| The Charter makes provision for this, and the Secretary-General has advanced a similar proposal in his "Agenda for Peace". | Устав предоставляет положение для этого, и Генеральный секретарь выдвинул аналогичное предложение в "Повестке дня для мира". |
| No sensible proposal should be discarded simply for outdated ideological reasons. | Ни одно разумное предложение не должно быть отвергнуто просто по устаревшим идеологическим соображениям. |
| An initial proposal related to this will be available by mid-1994. | Первоначальное предложение по этому вопросу будет сделано к середине 1994 года . |
| His delegation supported the proposal of the Russian Federation to include the item as a sub-item under agenda item 109. | Делегация его страны поддерживает предложение Российской Федерации относительно включения данного пункта в качестве подпункта к пункту 109 повестки дня. |
| The Secretary-General could always submit a further proposal at a later stage, and the General Assembly could then take it up. | Генеральный секретарь всегда может на более позднем этапе представить новое предложение, и Генеральная Ассамблея сможет тогда рассмотреть его. |
| Argentina attached great importance to the United States proposal calling for negotiations to ban the production of fissionable material for military purposes. | Аргентина считает исключительно важным предложение Соединенных Штатов Америки о проведении переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
| His delegation intended to introduce a specific proposal on the matter. | Болгарская делегация намерена представить в этой связи конкретное предложение. |
| A specific initiative in this regard over the last year is the proposal on practical utilization of food irradiation in developing countries. | Конкретной инициативой в этом отношении в течение прошлого года является предложение о практическом использовании облучения пищевых продуктов в развивающихся странах. |
| My delegation believes that all of us here will give it the serious consideration such a proposal on this important issue deserves. | Моя делегация считает, что все мы здесь серьезно его рассмотрим, как того заслуживает предложение по такому важному вопросу. |
| It is within this framework that my delegation supports the Papua New Guinea proposal to bring its initiative to the attention of the international community. | Именно в этом контексте моя делегация поддерживает предложение Папуа-Новой Гвинеи довести эту инициативу до сведения международного сообщества. |
| The proposal allows the United Nations itself to assume credit for the initiative, and this modest approach deserves applause. | Предложение позволяет самой Организации Объединенных Наций заслужить похвалу за эту инициативу и этот скромный подход, что заслуживает аплодисментов. |
| During the Helsinki Follow-Up Meeting, Malta was foremost among those who proposed and promoted this declaration and submitted the proposal for its adoption. | Во время заседания в развитие решений Хельсинкской встречи Мальта была одним из первых государств, предложивших и поддержавших эту декларацию и представивших предложение о ее принятии. |
| In this light, this proposal is very timely. | В этом свете данное предложение является очень своевременным. |
| However, we remain interested in seeing a full and detailed proposal on what is entailed. | Однако мы по-прежнему заинтересованы в том, чтобы было выработано полное и подробное предложение о вытекающих последствиях. |
| He trusted that all delegations could support that proposal. | Оратор выражает надежду, что все делегации поддержат внесенное предложение. |
| My delegation supports the proposal that the working group should be chaired by two co-chairmen. | Моя делегация поддерживает предложение, чтобы рабочая группа возглавлялась двумя сопредседателями. |
| We also support, as a matter of urgency, the proposal to create an office of the High Commissioner for Human Rights. | Кроме того, мы поддерживаем предложение о создании бюро Верховного комиссара по правам человека и считаем этот вопрос безотлагательным. |
| We believe that a new dimension will be added to the overall development framework of the less developed countries if this proposal is accepted. | Мы считаем, что будут найдены новые измерения в рамках общего развития менее развитых стран, если это предложение будет принято. |
| This proposal will be studied at the next Summit of Central American Presidents. | Это предложение будет изучаться на следующей встрече на высшем уровне президентов центральноамериканских стран. |
| Theoretically, the General Assembly will study this proposal in November. | Теоретически, Генеральная Ассамблея рассмотрит это предложение в ноябре. |
| We are in favour of the proposal for matching resource allocations by donor countries for such national initiatives. | Мы поддерживаем предложение о предоставлении странами-донорами соответствующих ресурсов для осуществления подобных инициатив. |
| The Secretary-General's proposal for a high-level intersessional mechanism is especially relevant in this context. | Предложение Генерального секретаря о создании межсессионного механизма высокого уровня является особо важным в этой связи. |
| The proposal includes several elements that could strengthen the international struggle against narcotic drugs. | Это предложение включает в себя ряд элементов, которые могли бы способствовать международной борьбе с наркотиками. |
| You see, I made a counterproposal to Mr Diamonds after Bradley's proposal didn't go over so well at the press conference. | Понимаешь, я сделал контрпредложение мистеру Даймондсу, после того, как предложение Брэдли не прошло на пресс-конференции. |
| And I'm here to make a proposal to you. | И теперь я здесь, чтобы сделать тебе предложение. |