| Mr. GIUFFRIDA (Italy) said that his earlier proposal had been aimed at achieving a fair compromise. | Г-н ДЖУФФРИДА (Италия) говорит, что ранее представленное им предложение было направлено на достижение справедливого компромисса. |
| He nevertheless supported the current proposal for a general review of the role and Statute of JIU. | Тем не менее он поддерживает нынешнее предложение о проведении общего обзора роли и статута ОИГ. |
| The Secretariat's proposal to build a headquarters for ONUMOZ in Mozambique which would cost $2 million was also surprising. | С другой стороны, удивляет предложение Секретариата о строительстве в Мозамбике штаб-квартиры для ЮНОМОЗ, которое обойдется в 2 млн. долл. США. |
| His delegation strongly supported the proposal for financial assistance to the Joint Interim Administration of Cambodia on the basis of assessed contributions. | Его делегация решительно поддерживает предложение об оказании финансовой помощи Совместной временной администрации Камбоджи за счет начисленных взносов. |
| If his understanding of that proposal was correct, it did not appear to be designed to solve the Organization's financial crisis. | Насколько он понимает это предложение, оно вряд ли направлено на урегулирование финансового кризиса Организации. |
| Mr. BOIN (France) regretted that the proposal of the Netherlands was not satisfactory to his delegation. | Г-н БУА (Франция) выражает сожаление о том, что предложение Нидерландов не является удовлетворительным для его делегации. |
| A proposal had been made that the Introduction to the medium-term plan should be replaced by a "Perspective" document. | Было сделано предложение о замене введения к среднесрочному плану на раздел, озаглавленный "Перспектива". |
| His delegation therefore supported the proposal for the introduction of a new format of the medium-term plan as a framework for formulating biennial programme budgets. | В связи с этим делегация его страны поддерживает предложение о внедрении нового формата среднесрочного плана в качестве основы для разработки бюджетов по программам на двухгодичные периоды. |
| Mr. SPAANS (Netherlands) said that, in that case, he would support the Canadian proposal. | Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что в этом случае он поддержит предложение Канады. |
| The proposal of Austria might result in the waste of valuable meeting time. | Предложение Австрии может привести к пустой трате ценного времени заседаний. |
| The Secretariat should have sensed how the General Assembly would react to its extraordinary proposal not to submit certain policy and budgetary documents. | Секретариат должен был бы предвидеть, каким образом Генеральная Ассамблея отреагирует на его экстраординарное предложение не представлять некоторых политических и бюджетных документов. |
| His delegation also supported the Indian proposal. | Его делегация также поддерживает предложение Индии. |
| Mr. YEGOROV (Belarus) endorsed the proposal to appoint Mr. Ali as member emeritus of the Committee on Contributions. | Г-н ЕГОРОВ (Беларусь) поддерживает предложение назначить г-на Али почетным членом Комитета по взносам. |
| In that regard, the proposal made by the Brazilian delegation at the current session deserved careful consideration. | В этой связи представляется, что тщательного изучения заслуживает предложение, с которым на текущей сессии выступила делегация Бразилии. |
| Even so, the proposal presented a number of practical difficulties. | И даже при этом данное предложение связано с рядом практических трудностей. |
| The New Zealand proposal raised several questions. | Предложение Новой Зеландии ставит различные вопросы. |
| To that end, it supported the proposal for the establishment of a working group on the item. | С этой целью она поддерживает предложение о создании рабочей группы для изучения данной проблемы. |
| In making that proposal to the Sixth Committee also, he hoped that it would be given careful consideration. | Выступающий вновь повторяет это предложение в Комитете, надеясь, что оно будет внимательно изучено. |
| On the question of qualifications of judges, he supported the proposal contained in article 6. | Что касается квалификации судей, то он поддерживает предложение, содержащееся в статье 6. |
| It supported the proposal by the Special Rapporteur for the development of a mechanism to deal with disputes which might arise from the taking of countermeasures. | Она поддерживает предложение Специального докладчика относительно выработки режима урегулирования споров, которые могут возникнуть вследствие принятия контрмер. |
| His Government welcomed the proposal to carry out preliminary studies of the consequences which the application of sanctions might have for the economies of third States. | Его правительство поддерживает предложение о предварительном изучении последствий, которые введение санкций может иметь для экономики третьих государств. |
| His delegation supported the Secretary-General's proposal that he be authorized to request advisory opinions from the International Court of Justice. | Делегация оратора поддерживает предложение Генерального секретаря разрешить ему запрашивать консультативные заключения Международного Суда. |
| The Ghanaian proposal concerning an increase in the membership of the Security Council could be a starting-point for that effort. | Отправной точкой в этой деятельности может стать предложение Ганы о расширении членского состава Совета Безопасности. |
| His delegation fully supported the proposal to assist States economically affected by Security Council sanctions. | Его делегация полностью поддерживает предложение об оказании помощи государствам, пострадавшим в экономическом плане от санкций Совета Безопасности. |
| The explanation provided to the Special Committee in 1992 by the Legal Counsel had greatly helped to clarify that proposal. | Разъяснение, представленное Специальному комитету в 1992 года Юрисконсультом, в значительной степени помогло прояснить это предложение. |