| CEP considered the document and welcomed the proposal to produce many publications in electronic format only. | КЭП рассмотрел данный документ и приветствовал предложение подготавливать многие публикации только в электронном формате. |
| As the proposal is not a complete crime classification system further levels have not been added. | Поскольку настоящее предложение не является законченной системой классификации преступлений, в нее не были добавлены другие уровни. |
| Therefore, the Task Force recommends preparing a proposal for a common international statistical definition of circular migration. | Поэтому Целевая группа рекомендует разработать предложение в отношении единого международного статистического определения циклической миграции. |
| This "netting proposal" is not followed in the investigation. | Данное "предложение о взаимозачете" в рамках настоящего исследования не используется. |
| The secretariat subsequently presented a proposal on the implementation of the second step. | В последующий период секретариат представил предложение об осуществлении второго этапа. |
| The Bureau of the Convention approved the proposal and funds were identified through ENVSEC. | Президиум Конвенции одобрил это предложение, и в качестве источника финансирования была определена Инициатива ОСБ. |
| The EU would present a new proposal for table 1 before the next session of the Executive Body. | ЕС представит новое предложение по таблице 1 до следующей сессии Исполнительного органа. |
| According to the terms of the Protocol, that proposal would be formally discussed at the next session of the Executive Body. | В соответствии с положениями Протокола это предложение будет официально обсуждено на следующей сессии Исполнительного органа. |
| A draft paper outlining the proposal was presented at the recent meetings of the Bureau of the Steering Body and TFMM. | На недавно состоявшихся совещаниях Президиума Руководящего органа и ЦГИРМ был представлен проект документа, в котором было изложено это предложение. |
| CEIP will present a proposal for the next five years at the next EMEP Steering Body Bureau meeting in 2013. | На следующем совещании Президиума Руководящего органа ЕМЕП в 2013 году ЦКПВ представит предложение на следующие пять лет. |
| The proposal was elaborated jointly by MSC-W, MSC-E, CEIP, CIAM and CCC. | Это предложение было разработано совместными усилиями МСЦ-З, МСЦ-В, ЦКПВ, ЦРМКО и КХЦ. |
| The representatives of the EMEP SB will present the proposal for changing the EMEP domain and its spatial resolution. | Представители РО ЕМЕП представят предложение об изменении района ЕМЕП и пространственного разрешения в нем. |
| The present note contains a proposal on a supplementary item by Brazil as well as an explanatory note. | В настоящей записке содержатся предложение Бразилии в отношении дополнительного пункта повестки дня, а также пояснительная записка. |
| She hoped that the Board would endorse the proposal. | Она надеется, что Совет поддержит это предложение. |
| Target groups who have or might have a special interest in the proposal are especially invited to comment. | Целевым группам, которые имеют или могут иметь особый интерес, направляется специальное предложение представить замечания. |
| India welcomed the proposal for the convening of a workshop with an external facilitator. | Индия приветствует предложение о созыве соответст-вующего практикума при участии внешнего координатора. |
| She endorsed the proposal for the introduction of a candidates' forum. | Она одобряет предложение о создании форума кандидатов. |
| He was therefore not inclined towards that proposal. | Поэтому он не склонен поддержать это предложение. |
| Another proposal was to hold Committee meetings outside Geneva and New York. | Еще одно предложение касается проведения совещаний вне Женевы и Нью-Йорка. |
| Mr. Iwasawa welcomed the NGO proposal on developing the use of videoconferencing as a means of strengthening communication with national NGOs. | Г-н Ивасава приветствует предложение данной НПО о расширении использования видеоконференций в качестве средства общения с национальными НПО. |
| Mr. Neuman said that, in the light of the Committee's discussion, he withdrew his proposal. | Г-н Нойман говорит, что в свете дискуссии в Комитете он снимает свое предложение. |
| Since the proposal by the Government of Ireland changed the meaning of the paragraph, she would rather keep the text as it stood. | Поскольку предложение правительства Ирландии меняет смысл этого пункта, она предпочла бы оставить текст без изменений. |
| He withdrew the proposal he had made as it added little to the text. | Он снимает свое предложение, так как оно мало что добавляет к тексту. |
| France had made the most interesting proposal, suggesting that the procedure for considering communications should be standardized in the interests of more consistent jurisprudence. | Франция сделала наиболее интересное предложение, выступив за унификацию процедур рассмотрения сообщений в интересах получения более последовательной юриспруденции. |
| The proposal to standardize the procedures for the consideration of communications seemed unrealistic. | Предложение по унификации процедур рассмотрения сообщений ей кажется нереалистичным. |