The Secretary-General revitalized the international agenda with his historic five-point proposal for nuclear disarmament. |
Генеральный секретарь активизировал обсуждения на международном уровне, выдвинув свое историческое предложение из пяти пунктов по ядерному разоружению. |
Unfortunately, the proposal was not accepted or implemented despite interest by individual officials. |
К сожалению, это предложение не было принято и реализовано, несмотря на интерес к нему отдельных официальных лиц. |
A project proposal was being prepared. |
В настоящее время готовится предложение по этому проекту. |
Thus, nor did this proposal lead to any legislative measures. |
Таким образом, это предложение не привело к принятию каких-либо мер в законодательной области. |
The proposal was admittedly ambitious, but it was neither new nor unrealistic. |
Это предложение, конечно, амбициозно, но оно не является ни новым, ни нереалистичным. |
This proposal is presently under consideration. |
В настоящее время это предложение находится на рассмотрении. |
There is a pending proposal to place similar restrictions on primary care. |
На стадии обсуждения находится и предложение о введении сходных ограничений на оказание первичной медицинской помощи. |
We firmly believe that this proposal constitutes an extremely well-drafted compromise. |
Мы твердо верим, что это предложение представляет собой крайне хорошо сконструированный компромисс. |
This document is the revised proposal as requested. |
Настоящий документ представляет собой предложение, пересмотренное в соответствии с вышеуказанной просьбой. |
Tell me you finished the proposal for Franklin Courier. |
Скажи мне, что ты закончила предложение для "Франклин Курьер". |
This would certainly consolidate the proposal and reinforce our collective ownership of it. |
Это наверняка консолидировало бы данное предложение и укрепляло бы нашу коллективную причастность по отношению к нему. |
There are no feasibility issues as the proposal harmonizes 8.1.5 and 8.3.7. |
С точки зрения практической осуществимости никаких проблем не предвидится, поскольку данное предложение обеспечивает согласование текстов разделов 8.1.5 и 8.3.7. |
Chuck told me about your parents' proposal. |
Хорошо. Знаешь, Чак рассказал мне о том как твой отец сделал предложение. |
Paragraph 6 (Roadmap, page 25 proposal adapted to proposal by Russian Federation) |
Пункт 6 ("дорожная карта", стр. 31, предложение, адаптированное к предложению Российской Федерации) |
Other representatives expressed some concern regarding the implications of the proposal for importers and exporters and voiced a desire to explore the proposal further with its proponents. |
Другие представители выразили некоторую обеспокоенность в связи с последствиями этого предложения для экспортеров и импортеров и высказали пожелание дополнительно обсудить предложение с его авторами. |
The Assembly considered the proposal and requested the Secretary-General to submit a revised proposal to it at its sixty-ninth session. |
Ассамблея рассмотрела это предложение и просила Генерального секретаря представить пересмотренное предложение на ее шестьдесят девятой сессии. |
After consultation, the Working Group proposed a revised compromise proposal (the "revised compromise proposal"). |
После консультаций Рабочая группа предложила пересмотренное компромиссное предложение ("пересмотренное компромиссное предложение"). |
A consultant to the secretariat presented the proposal to develop a core set of indicators from the ECE Guidelines and the Joint Task Force was invited to consider the proposal. |
Консультант секретариата представил предложение по разработке основного набора показателей из Руководства ЕЭК, и Совместной целевой группе было предложено рассмотреть данное предложение. |
The representative of Germany withdrew his proposal and would submit a new, fuller proposal. |
Представитель Германии снял с рассмотрения свое предложение и представит новое, более полное предложение. |
My proposal is therefore presented as a proposal from someone who is a mediator. |
Поэтому мое предложение выносится на ваше рассмотрение как предложение посредника. |
This compromise proposal is based on the work of previous conferences of the parties, the Chair's compromise proposal and the intersessional consultations prior to the sixth meeting. |
Это компромиссное предложение основано на работе предыдущих конференций Сторон, компромиссном предложении Председателя и межсессионных консультациях, предшествовавших шестому совещанию. |
The Committee notes with interest the proposal for an aligned methodology for constructive dialogue between States parties and treaty bodies, and highlights that it is already implementing many aspects of this proposal. |
Комитет с заинтересованностью отмечает предложение об унифицированной методологии ведения конструктивного диалога между государствами-участниками и договорными органами и подчеркивает, что он уже руководствуется многими аспектами этого предложения. |
Following deliberations, a further report containing additional information, a refined version of the proposal and an alternative mobility proposal was requested for the sixty-eighth session. |
После обсуждения было предложено представить еще один доклад, содержащий более подробную информацию, доработанный вариант предложения и альтернативное предложение по мобильности в ходе шестьдесят восьмой сессии. |
Germany recommended that the originator of the amendment proposal should preferably be a non-EU Contracting Party as the proposal was based on a European Commission Directive. |
Германия рекомендовала, чтобы инициатором предложения о поправке стала предпочтительно Договаривающаяся сторона, не являющаяся членом ЕС, так как данное предложение основано на директиве Европейской комиссии. |
All delegations supported the revised compromise proposal save for two delegations, which indicated that they could positively recommend the text to their Governments but required further time to consider that proposal. |
Все делегации поддержали пересмотренное компромиссное предложение, за исключением двух делегаций, которые указали, что они могут позитивно рекомендовать данный текст своим правительствам, однако нуждаются в дополнительном времени для рассмотрения данного предложения. |