| He said that tests are about to be finished and a proposal could be available for the next session of the Working Party. | Он заявил, что испытания завершаются, и соответствующее предложение будет представлено на следующей сессии Рабочей группы. |
| The Meeting of Experts considered and approved the proposal in principle. | Совещание экспертов рассмотрело и в принципе одобрило данное предложение. |
| His proposal was supported and the secretariat agreed to consider organizing a social event for the participants. | Его предложение было поддержано, и секретариат решил рассмотреть вопрос об организации соответствующего мероприятия для участников этой сессии. |
| The proposal was only supported by the expert from Germany. | Это предложение поддержал только эксперт от Германии. |
| The proposal to reclassify a D-2 post to the D-1 level is based on the restructuring of the Department of Public Information. | Предложение об изменении класса должности с Д-2 на Д-1 связано с реорганизацией Департамента общественной информации. |
| Some bold initiatives are warranted, and to this end the proposal for outright cancellation of debt deserves serious consideration. | В этом контексте представляется оправданным выдвижение отдельных смелых инициатив, и серьезного рассмотрения заслуживает предложение о полном списании задолженности. |
| We have put forward our confederation proposal of 31 August 1998 in a constructive spirit for peace and reconciliation. | 31 августа 1998 года, руководствуясь конструктивным стремлением к миру и примирению, мы выдвинули наше предложение о конфедерации. |
| Nevertheless, the proposal to undertake measurement is made to permit testing of the format of the report on accomplishments. | Тем не менее предложение о проведении оценки вносится с тем, чтобы можно было опробовать формат доклада о достижениях. |
| If the General Assembly approves this proposal, the Secretary-General will prepare the instructions to programme managers on budget formulation accordingly. | Если Генеральная Ассамблея одобрит это предложение, Генеральный секретарь подготовит соответствующие инструкции по составлению бюджета для руководителей программ. |
| A proposal for a strategic monitoring unit in Afghanistan is now under consideration. | В настоящее время рассматривается предложение о создании группы стратегического мониторинга в Афганистане. |
| The view was expressed that intergovernmental bodies should consider each proposal and report thereon to the General Assembly before taking action. | Было высказано мнение, что межправительственным органам следует рассмотреть каждое предложение и предоставить соответствующую информацию Генеральной Ассамблее до принятия решения. |
| The Group of Governmental Experts to be convened in the year 2000 should address this proposal. | Группе правительственных экспертов, которая соберется в 2000 году, следует рассмотреть это предложение. |
| We also welcome the proposal regarding the high-level Steering Group on Disarmament and Development. | Мы также приветствуем предложение в отношении Руководящей группы высокого уровня по разоружению и развитию. |
| The proposal of the Bureau, as orally amended by the representative of Germany, was adopted by consensus. | Предложение Бюро с внесенной в него устной поправкой представителем Германии было принято консенсусом. |
| The Council was informed that the Government of Jamaica had made a formal proposal with regard to the location of the permanent headquarters of the Authority. | Совету было сообщено, что правительство Ямайки представило официальное предложение относительно местонахождения постоянной штаб-квартиры Органа. |
| Having considered the proposal and the satisfactory clarification of the points raised, Ethiopia fully accepted the proposed OAU plan. | Рассмотрев предложение и получив необходимые уточнения в ответ на заданные вопросы, Эфиопия полностью приняла предложенный ОАЕ план. |
| Eritrea's proposal for a cessation of hostilities while differences are being ironed out with the help of third parties has been rejected by Ethiopia. | Предложение Эритреи прекратить боевые действия, пока при помощи третьих сторон предпринимаются попытки сгладить имеющиеся противоречия, отвергается Эфиопией. |
| He was also concerned that the proposal did not address the problems of single vehicles. | Он также выразил обеспокоенность в связи с тем, что данное предложение не затрагивает проблему одиночных транспортных средств. |
| Included was the proposal that regional fishery organizations or arrangements should continue to review and adapt, as appropriate, their mandates, structures and strategies. | В их числе - предложение о том, чтобы региональные рыбохозяйственные организации или договоренности продолжали осуществлять обзор своих мандатов, структур и стратегий, а в случае необходимости - корректировать их. |
| The proposal of a global tax system under which taxes levied on international capital would pay for these initiatives was floated for consideration. | Было выдвинуто предложение о глобальной налоговой системе, в рамках которой налоги, взимаемые с международного капитала, будут использоваться для финансирования подобных инициатив. |
| The joint proposal of 25 November 1998 is also open for discussion with representatives of other Albanian political parties. | Совместное предложение от 25 ноября 1998 года открыто также для обсуждения с представителями других албанских политических партий. |
| Because the proposal of the facilitators was consistent with the OAU Charter and with international law, we accepted that package. | Поскольку предложение посредников соответствовало Хартии ОАЕ и международному праву, мы согласились с пакетом предложенных мер. |
| The proposal was also well received by the Secretary-General, who readily gave his endorsement. | Это предложение также было с удовлетворением воспринято Генеральным секретарем, который сразу поддержал его. |
| The technical mission considered a proposal by Mauritania for a second centre at Atar, instead of Nouadhibou. | Техническая миссия изучила предложение Мавритании о том, чтобы второй центр открыть в Атаре, а не в Нуадибу. |
| However, Croatia has presented a proposal for a special parallel relationship with the Federation which is inconsistent with the Peace Agreement. | Вместе с тем Хорватия выдвинула предложение об установлении особых параллельных отношений с Федерацией, которое противоречат Мирному соглашению. |