| The Group agreed to further discuss this proposal as soon as this information is available from the secretariat. | Группа решила дополнительно обсудить это предложение, как только от секретариата будет получена соответствующая информация. |
| The present proposal seeks to find a compromise between the two positions. | Настоящее предложение нацелено на достижение компромисса в позициях обеих стран. |
| Several delegates supported the proposal which they considered would bring greater uniformity and transparency to the issue of test reports. | Несколько делегаций поддержали это предложение, которое, по их мнению, придаст вопросу о протоколах испытаний большее единообразие и транспарентность. |
| He asked countries to provide their comments so that he could prepare a revised proposal for the next session. | Он просил страны направить свои замечания, с тем чтобы он мог подготовить пересмотренное предложение для следующей сессии. |
| Germany provides the following proposal to comply with the deadline. | Германия представляет нижеследующее предложение для соблюдения установленного крайнего срока. |
| The representative of Sweden said that to clarify the text she might submit an amendment proposal at the next session. | Представитель Швеции заявила, что она сможет представить предложение о поправке, направленное на уточнение данного текста, в ходе одной из следующих сессий. |
| The representative of France would prepare a proposal to that effect after consulting with the secretariats. | Представитель Франции подготовит предложение на этот счет после консультаций с секретариатами. |
| Following these discussions, the representative of the United Kingdom would submit a formal proposal at the next session of the Joint Meeting. | По итогам этих обсуждений представитель Соединенного Королевства представит официальное предложение на следующей сессии Совместного совещания. |
| The Joint Meeting noted that CEN would present a proposal to the next session on improving the methods of work. | Совместное совещание приняло к сведению, что к следующей сессии ЕКС представит предложение по усовершенствованию методов работы. |
| They were invited to submit a proposal if they considered that the problem should be addressed. | Этим делегациям было предложено представить свое предложение, если они считают необходимым урегулировать данную проблему. |
| The representative of Switzerland withdrew his proposal and will return to the issue if necessary. | Представитель Швейцарии снял с рассмотрения свое предложение и при необходимости вернется к этому вопросу в будущем. |
| The aim of this proposal is to put forward those amendments. | Настоящее предложение направлено на конкретизацию этих изменений. |
| Note: The latter proposal is applicable to RID as well. | Примечание: Это последнее предложение касается также МПОГ. |
| No such comments have been communicated to the United Kingdom delegation for inclusion in this proposal. | Делегация Соединенного Королевства не получила ни одного такого замечания для включения в настоящее предложение. |
| Several member states commented that the proposal was in contradiction with the general principle of harmonization. | Несколько государств-членов сочли, что это предложение противоречит общему принципу согласования. |
| The Sub-Committee did not support that proposal either, although some of the delegations were favourable to it. | Это предложение также не получило поддержки со стороны ПКЭПОГ, хотя часть делегаций позитивно восприняли его. |
| This is a purely editorial proposal and would simplify matters somewhat when amending provisions or making quotations. | Настоящее предложение носит чисто редакционный характер и позволит несколько облегчить задачу при внесении поправок и цитировании. |
| The point was therefore not included in the proposal of the informal group. | По этой причине этот пункт не был включен в предложение рабочей группы. |
| The German delegation stated that it was prepared to submit its proposal to ADR experts and to provide feedback to the informal working group. | Делегация Германии готова представить свое предложение экспертам ДОПОГ и довести полученную информацию до сведения неофициальной рабочей группы. |
| A proposal on the dimensions of orange-coloured plates should be sent to the RID/ADR/ADN Joint Meeting. | Что же касается размеров табличек оранжевого цвета, то соответствующее предложение следует передать Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ. |
| The informal working group was unable to discuss Germany's proposal due to a lack of time. | Неофициальная рабочая группа не рассматривает предложение Германии из-за недостатка времени. |
| The German delegation presented its proposal for a change concerning expert training. | Делегация Германии представляет свое предложение о поправках, касающихся подготовки экспертов. |
| The informal working group supported the German delegation's proposal. | Неофициальная рабочая группа поддерживает предложение делегации Германии. |
| The proposal also aims at re-establishing the situation as it existed under the ADNR Regulations. | Настоящее предложение направлено также на то, чтобы восстановить положение в том виде, в котором оно существовало в рамках ППОГР. |
| The Safety Committee decided that this proposal should first be examined by the informal working group on substances. | Комитет по вопросам безопасности решил, что это предложение следует сначала рассмотреть в рамках неофициальной рабочей группы по веществам. |