| A proposal for the establishment of an international constitutional court will also be examined by the African Union Commission on International Law. | Комиссия Африканского союза по международному праву рассмотрит также предложение о создании международного конституционного суда. |
| The present report repeats and strengthens that proposal and calls on States to impose national moratoria on certain activities related to LARs. | В настоящем докладе это предложение поддерживается и подчеркивается, и в нем содержится призыв к государствам объявить национальные моратории на некоторые виды работ, связанных с БАРС. |
| Therefore, any new proposal on this subject will likely have budget implications. | Поэтому любое новое предложение на эту тему будет, вероятно, иметь бюджетные последствия. |
| Further details on the background to this option and on the proposal made by the United Nations Development Corporation are provided below. | Дополнительные сведения об истории вопроса по этому варианту и предложение, выдвинутое Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, приводятся ниже. |
| This proposal has been reflected in the individual budgets prepared for each concerned peacekeeping mission and submitted for approval by the General Assembly. | Это предложение было учтено в бюджетах всех соответствующих миссий по поддержанию мира и представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Another example was their joint proposal to convene in 2015 a follow-up conference to the Fourth World Conference on Women. | Еще одним примером служит совместное предложение провести в 2015 году конференцию по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The proposal pertains to the ongoing support of the system. | Это предложение связано с оказанием системе постоянной поддержки. |
| Additionally, the Moroccan proposal had been accompanied by an offer of blanket amnesty for political opponents. | Кроме того, марокканское предложение сопровождалось предложением о всеобщей амнистии для политических оппонентов. |
| The proposal will also result in modest annual savings from post reductions at the Global Service Centre. | Данное предложение приведет также к небольшой ежегодной экономии средств в результате сокращения должностей в Глобальном центре обслуживания. |
| A proposal was developed in consultation with the military and substantive sections and the Senior Protection of Civilians Officer. | Соответствующее предложение было подготовлено на основе консультаций с военнослужащими, представителями основных подразделений и старшим сотрудником по защите гражданского персонала. |
| The Russian proposal could be discussed in objective terms at the 2014 session of COPUOS. | Российское предложение можно рассмотреть с объективной точки зрения на сессии КОПУОС 2014 года. |
| Essentially, that proposal advocated a more rational and secure basis for organizing outer space activities. | По сути, это предложение рекомендует создать более рациональную и надежную основу для организации космической деятельности. |
| The Scientific Committee's proposal to cooperate on the periodic collection and exchange of patient data was therefore welcome. | В этой связи следует приветствовать предложение Научного комитета о сотрудничестве в деле периодического сбора и обмена данными о пациентах. |
| Any proposal for an immediate referendum on independence would be an attempt to circumvent a genuine choice by the people. | Любое предложение о незамедлительном проведении референдума по вопросу о независимости будет являться попыткой проигнорировать реальный выбор народа. |
| His Government's autonomy proposal of 2007 had been called credible by the Security Council. | Предложение автономии, выдвинутое его правительством в 2007 году, было сочтено Советом Безопасности заслуживающим доверия. |
| He also asked the Advisory Committee to clarify its proposal for an interim independent assessment of the system before the next budget cycle. | Он также просит Консультативный комитет уточнить свое предложение о проведении промежуточной независимой оценки системы до начала следующего бюджетного цикла. |
| The Secretary-General's proposal for an expedited arbitration procedure for contractors and consultants was promising and should be refined further. | Предложение Генерального секретаря о применении ускоренных арбитражных процедур в отношении консультантов и подрядчиков является многообещающим и его следует уточнить. |
| In addition, the Secretary-General's proposal were not sufficiently detailed. | Кроме того, предложение Генерального секретаря недостаточно глубоко проработано. |
| The Secretary-General should therefore review his proposal, as implementing an incomplete policy prematurely could lead to serious staffing problems. | В связи с этим Генеральному секретарю следует пересмотреть свое предложение, поскольку преждевременная реализация недоработанной политики может привести к серьезным кадровым проблемам. |
| The Secretariat should therefore rework its proposal, drawing on the expertise of the Board of Auditors and other relevant bodies. | Поэтому Секретариату следует переработать свое предложение, опираясь на опыт Комиссии ревизоров и других соответствующих органов. |
| I am pleased to present that proposal, which represents a fundamental pillar of my reform agenda. | Я рад представить это предложение, являющееся одной из основ моей программы реформы. |
| The proposal to abolish 261 posts was unjustified and targeted an indispensable asset of the Organization: its staff. | Предложение об упразднении 261 должности является необоснованным и направлено против бесценного актива Организации - ее персонала. |
| Any proposal aimed at updating the guidance should be submitted to the Assembly for its approval. | Любое предложение по его обновлению должно представляться Ассамблее для утверждения. |
| A more prudent approach was therefore warranted, and the Advisory Committee recommended the adoption of the alternative proposal, subject to its recommendations. | Поэтому необходимо использовать более осмотрительный подход, и Консультативный комитет рекомендует утвердить альтернативное предложение, но с учетом его рекомендаций. |
| His delegation therefore welcomed the Secretary-General's refined proposal, which appeared to address its main concerns and reservations. | Поэтому его делегация приветствует уточненное предложение Генерального секретаря, которое, как представляется, учитывает основные опасения и сомнения, имевшиеся у делегации. |