At the time of submission of this document, the proposal was still under consideration at the European Commission and no proposal had, as yet, been submitted to the Council. |
На момент представления настоящего документа данное предложение по-прежнему рассматривалось Европейской комиссией, и в Совет никаких предложений не поступало. |
The proposal was not discussed since a related proposal to amend the ATP itself had not been adopted. |
Данное предложение не обсуждалось, так как не было принято соответствующее предложение о внесении поправок в текст самого СПС. |
Therefore, while the Government of France had prepared a proposal for a special provision, as requested by the Joint Meeting, the proposal would have to be taken up again in the light of the recommendations of the United Nations Sub-Committee of Experts. |
Таким образом, хотя правительство Франции подготовило предложение по специальному положению, как его об этом просило Совместное совещание, необходимо будет вернуться к рассмотрению данного предложения в свете рекомендаций Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций. |
He presented the structure of the upcoming proposal as well as the proposed road map, targeting the adoption of the proposal in 2016. |
Он представил информацию о структуре разрабатываемого предложения, а также предлагаемой "дорожной карте", в соответствии с которой это предложение должно быть принято в 2016 году. |
To take note of the proposal to establish a joint business council between the two sides and to urge action to implement the proposal. |
З. принять к сведению предложение о создании двумя сторонами совместного совета предпринимателей и настоятельно призвать к принятию мер по реализации данного предложения. |
The results of a global staff survey and 75 focus groups were incorporated into the mobility proposal; subsequent consultations with senior management were held to finalize the proposal that was presented to the General Assembly at its sixty-seventh session. |
Результаты глобального обследования персонала и 75 целевых групп были включены в предложение по мобильности; впоследствии были проведены консультации со старшими руководителями с целью подготовить итоговую версию предложения, которое было представлено на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии. |
The Secretary-General's proposal for a mobility and career development framework contained a number of interesting elements; however, the proposal was not sufficiently detailed and many aspects, both quantitative and qualitative, needed to be clarified or refined further. |
Предлагаемая Генеральным секретарем система мобильности и развития карьеры содержит ряд интересных элементов; однако это предложение недостаточно подробно проработано, и многие его аспекты - как качественные, так и количественные - требуют дальнейших разъяснений или доработки. |
Should the General Assembly approve the alternative proposal, or a version thereof, suitable transitional measures for the introduction of the proposal and its applicability to existing staff would need to be developed. |
Если Генеральная Ассамблея утвердит альтернативное предложение или один из его вариантов, надо будет разработать надлежащие переходные меры для реализации этого предложения и его применения к уже работающим сотрудникам. |
After discussion, those delegations formally accepted the revised compromise proposal set out in paragraph 75 above, with one delegation expressing concerns regarding article 6(1) of that proposal in relation to open hearings. |
После обсуждения данные делегации официально приняли пересмотренное компромиссное предложение, изложенное в пункте 75 выше; при этом одна делегация выразила озабоченность в отношении статьи 6(1) этого предложения, касающейся открытых слушаний. |
In response to the first proposal, a concern was raised that such a proposal gave an enhanced function to an ODR platform, which had previously been envisaged in the Rules as a technological tool. |
В ответ на первое предложение была выражена обеспокоенность по поводу того, что его положения в значительной мере расширяют функции платформы УСО, которой ранее в правилах отводилась роль технического средства. |
We fully support the President's proposal to continue with the working groups on core issues and the Secretary-General's proposal for special coordinators for procedural issues. |
Мы полностью поддерживаем председательское предложение на тот счет, чтобы продолжать деятельность за счет рабочих групп по предметным проблемам, и предложение Генерального секретаря в отношении специальных координаторов по процедурным проблемам. |
France submitted an informal proposal on this matter in 2007, followed by a first formal proposal in 2008. |
Франция представила неофициальное предложение по этому вопросу в 2007 году, а затем в 2008 году - первое официальное предложение. |
The proposal for a Study on e-Measurement in member countries was discussed and it was decided to present a detailed proposal at the next Steering Committee Meeting in Singapore. |
Было обсуждено предложение о проведении исследования по вопросу об электронных измерениях в странах-членах и было принято решение представить подробное предложение на следующем заседании Руководящего комитета в Сингапуре. |
That is why we said that the proposal by the representative of Armenia is a positive proposal that we can work with. |
Вот почему мы сказали, что предложение представителя Армении - это позитивное предложение, с которым мы можем работать. |
At that meeting there was general consensus by the Contracting Parties that this proposal could be considered as a starting point, but it would require significant work in order to demonstrate the validity of the proposal. |
На этом совещании Договаривающиеся стороны достигли общего консенсуса относительно того, что данное предложение можно рассматривать в качестве отправной точки и что потребуется проделать большую работу для доказательства его обоснованности. |
Other delegations had called for clarification and had resisted the proposal to treat the Bureau's proposal as an agreed package, considering that, since other proposals remained on the table, a holistic approach was required. |
Другие делегации просили представить разъяснения и выступали против идеи рассматривать предложение Бюро в качестве согласованного пакета мер, полагая, ввиду наличия и других предложений, необходимым использовать комплексный подход. |
A specific proposal to address that concern by adding the following opening words to the revised draft proposal contained in paragraph 89 above: "Each Contracting Party agrees that", received support. |
Поддержку получило снимающее эту озабоченность конкретное предложение добавить в пересмотренный проект предложения, содержащийся в пункте 89 выше, следующую вступительную формулировку: "Каждая Договаривающаяся сторона соглашается с тем, что". |
While there was merit in the proposal by the delegation of Canada for annual conferences to be held to decide on important issues, such a proposal might go too far beyond the scope of the 1995 decision. |
Хотя предложение делегации Канады о переходе на ежегодный цикл конференций для принятий решений по важным вопросам имеет ряд достоинств, оно, возможно, заходит слишком далеко - за рамки решения 1995 года. |
He reported that a proposal with test requirements would be introduced at a later stage. GRE noted the Chairman's suggestion to cover in the proposal the possible issue of geometric shapes potentially compromising the effectiveness of light signalling and marking devices. |
Он сообщил о том, что предложение о требованиях в отношении испытания будет внесено на более позднем этапе. GRE отметила соображение Председателя о целесообразности учета в рамках предложения возможного вопроса о геометрических формах, способных негативно сказываться на эффективности устройств световой сигнализации и предупреждения. |
Similarly, a proposal for a severely hazardous pesticide formulation submitted by a Party triggers collection by the Secretariat of the additional information set out in part 2 of Annex IV and forwarding of the proposal and relevant supporting documentation to the Chemical Review Committee. |
Точно так же предложение о каком-либо особо опасном пестицидном составе, представленное одной из Сторон, запускает процесс сбора секретариатом дополнительной информации, о которой идет речь в части 2 приложения IV, и направления предложения и соответствующей подтверждающей документации в Комитет по рассмотрению химических веществ. |
First of all, it is important for us to underline the fact that the proposal submitted by the group of four is not the only proposal concerning the enlargement of the Security Council. |
Во-первых, важно подчеркнуть, что предложение, представленное группой четырех стран, является не единственным предложением о расширении членского состава Совета Безопасности. |
Although the President's proposal did not command wider support after preliminary discussions, it is my sincere hope that the comments made on the proposal will be used in a constructive manner to contribute to future work. |
Хотя после предварительных дискуссий председательское предложение не снискало себе более широкой поддержки, я искренне надеюсь, что замечания, высказанные по предложению, будут использованы конструктивным образом, чтобы содействовать будущей работе. |
The Commission then submitted a proposal to the head of the Syrian Government for removal of the reservations and the proposal was referred to the Legal Office for an opinion. |
Комиссия представила главе правительства Сирии предложение о снятии оговорок, которое было передано на рассмотрение в Правовое управление для вынесения юридического заключения. |
The mandate holders reiterated their support for the proposal to increase the resources allocated to OHCHR from the regular budget of the United Nations and called upon the Expanded Bureau also to support this proposal as a priority in any discussions on reform. |
Обладатели мандатов вновь заявили о своей поддержке предложения об увеличении ассигнований на УВКПЧ из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и призвали расширенное Бюро также поддержать это предложение в качестве приоритетного вопроса в ходе любых дискуссий, касающихся реформы. |
This proposal would also have to contain a clarification of the term "expert" and the legal framework for the application of the proposal. |
Это предложение должно содержать также более четкую формулировку термина "эксперт" и правовой основы его применения. |