| The European Union welcomed the proposal to replace the existing panels on discrimination and other grievances with ombudsman panels. | Европейский союз приветствует его предложение заменить коллегии по дискриминации и другим жалобам на группы, призванные выступать в качестве посредников. |
| It remained ready, however, to consider any proposal that might be submitted to improve the existing system. | Вместе с тем делегация готова рассмотреть любое предложение, направленное на совершенствование существующей системы. |
| The last proposal was made only by one delegation and met with the opposition of several others. | Последнее предложение было внесено только одной делегацией и встретило оппозицию со стороны ряда других. |
| The Working Group considered the proposal useful and requested the drafting group to implement it. | Рабочая группа сочла это предложение полезным и поручила редакционной группе реализовать его. |
| In the light of the discussion, it supported the Swiss proposal that a compulsory settlement procedure should begin with mediation or conciliation. | С учетом результатов дискуссии она поддерживает предложение Швеции о том, чтобы обязательная процедура урегулирования начиналась с процесса посредничества или примирения. |
| Another proposal was to distinguish the effects of the main proceeding from the effects of non-main proceedings. | Другое предложение заключалось в том, чтобы провести различие между последствиями основного и неосновного производства. |
| Mr. SRENSEN said that he deferred to the majority view and withdrew his proposal for publication of the draft general comment. | Г-н СОРЕНСЕН говорит, что он подчиняется мнению большинства и снимает свое предложение о публикации проекта замечания общего порядка. |
| A procedural proposal was made regarding the representation of the northern Mediterranean region in the Bureau of the Conference of the Parties. | Было внесено предложение процедурного характера о том, чтобы северное Средиземноморье было представлено в Президиуме Конференции Сторон. |
| Italy is actively committed to Security Council reform and has presented a detailed proposal inspired by the fundamental principles of democracy, equitable geographical representation, efficiency and transparency. | Италия активно привержена реформе Совета Безопасности и представила детально проработанное предложение, вдохновленное основополагающими принципами демократии, справедливого географического представительства, эффективности и транспарентности. |
| The Italian proposal would maintain a central role for the General Assembly. | Итальянское предложение могло бы оставаться центральным для Генеральной Ассамблеи. |
| It was extremely discouraging that this modest proposal was categorically rejected by almost every permanent member. | Весьма прискорбно, что это скромное предложение было категорически отвергнуто почти всеми постоянными членами. |
| We therefore support his proposal to establish clear budgetary procedures ensuring a sound and predictable financial basis for such missions. | Поэтому мы поддерживаем его предложение о введении четких бюджетных процедур, обеспечивающих твердую и надежную финансовую основу подобных миссий. |
| An initial scientific proposal for GTOS is expected to be ready in 1996. | Как ожидается, в конце 1996 года будет подготовлено первоначальное научное предложение о ГСНС. |
| He asked the representative of Chile to reconsider his proposal in that light. | С учетом сказанного он просит представителя Чили пересмотреть его предложение. |
| Nevertheless, in a spirit of cooperation, he withdrew his proposal. | Тем не менее, следуя духу сотрудничества, он снимает свое предложение. |
| The proposal had also been communicated to members of the Security Council and the Frente POLISARIO leadership. | Это предложение было также доведено до сведения членов Совета Безопасности и руководства Фронта ПОЛИСАРИО. |
| It found unacceptable the proposal that identification could take place without the participation of any sheikh. | Оно нашло неприемлемым предложение о том, что идентификация могла бы происходить вообще без участия шейха. |
| The Council supported the proposal to maintain a political office to continue dialogue with the parties of the neighbouring countries. | Совет поддержал предложение о сохранении подразделения по политическим вопросам для поддержания диалога со сторонами и соседними странами. |
| That proposal by the National Council of Maubere Resistance remained on the table and represented the best possible solution of the conflict. | Это предложение Национального совета сопротивления маубере остается в силе, и оно является лучшим из возможных путей урегулирования конфликта. |
| The Portuguese-speaking countries hoped that the proposal submitted to Indonesia by Portugal at the Asia-Europe Meeting held in Thailand would enable progress to be made. | Португалоязычные страны выражают надежду на то, что предложение, с которым Португалия обратилась к Индонезии во время Азиатско-европейского совещания, состоявшегося в Таиланде, позволит добиться прогресса в этом направлении. |
| Whatever the majority decided, the President of the United States would submit a proposal to Congress for the transition to the new regime. | Независимо от выбора большинства президент Соединенных Штатов должен будет представить Конгрессу предложение о переходе к новому избранному режиму. |
| Ms. WILMSHURST (United Kingdom) also supported that proposal, which had practical merits. | Г-жа УИЛМСХЁРСТ (Соединенное Королевство) также поддерживает это предложение, подчеркивая связанный с ним практический интерес. |
| The CHAIRMAN suggested that the representative of the Netherlands should coordinate his proposal with all parties concerned and resubmit it at a later stage. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает представителю Нидерландов согласовать свое предложение со всеми заинтересованными сторонами и представить его позднее. |
| Mr. LARRAIN (Chile) supported the Polish proposal. | Г-н ЛАРРАИН (Чили) поддерживает предложение Польши. |
| Recent events in Cyprus have highlighted this clear danger as well as the urgent need to implement our demilitarization proposal. | Последние события на Кипре подчеркивают эту явную угрозу, а также неотложную необходимость претворить в жизнь предложение о демилитаризации. |