The sponsor also expressed the hope that the Special Committee would be in a position to adopt the new revised proposal at its next session. |
Делегация-автор также выразила надежду на то, что Специальный комитет сможет принять новое пересмотренное предложение на его следующей сессии. |
However, the programme proposal for longer-term support will be considered as soon as it is ready. |
Вместе с тем сразу после завершения подготовительной работы будет рассмотрено предложение по реализации более долгосрочной программы помощи. |
The proposal by SIAP on its distance learning programme was generally appreciated by the Board as useful and evoked much discussion. |
В целом предложение СИАТО в отношении его программы по дистанционному образованию было признано Советом как полезное, и оно стало предметом активной дискуссии. |
We also proposed periodic reports to the General Assembly, whenever necessary; nor has this proposal been implemented. |
Мы также предложили представление периодических докладов Генеральной Ассамблее по мере необходимости; это предложение также не было выполнено. |
Some delegations supported the latter proposal and expressed their willingness to examine any written recommendation submitted by the sponsor delegation. |
Некоторые делегации поддержали последнее предложение и выразили готовность рассмотреть любые рекомендации, представленные в письменном виде делегацией-автором. |
The German Government favours the alternative proposal, which does not contain any provisions concerning the form of the communication. |
Правительство Германии поддерживает альтернативное предложение, не содержащее каких-либо положений относительно формы сообщений. |
Most importantly, the proposal to totally remove the requirement of written form had not received the Working Group's agreement. |
Наиболее важным является то, что предложение о полном исключении требования в отношении письменной формы не получило согласия Рабочей группы. |
Joint proposal by Australia and France on freedom of contract under volume contracts |
Совместное предложение Австралии и Франции о свободе договора согласно положениям, касающимся договоров на массовые грузы |
If the Commission decided to reopen the discussion, that proposal would be resubmitted. |
Если Комиссия решит возобновить обсуждение, то это предложение будет вновь представлено на ее рассмотрение. |
Unlike the text proposed by the representative of Mexico at the previous meeting, his proposal did not confer additional powers on the courts. |
В отличие от текста, предложенного представителем Мексики на предыдущем заседании, предложение оратора не наделяет суды никакими дополнительными полномочиями. |
The United States proposal was preferable as it did not differ in meaning from the original draft article 17 undecies. |
Предложение Соединенных Штатов является более предпочтительным, поскольку его текст не отличается по значению от первоначального проекта статьи 17 ундециес. |
On the understanding that there was no intention to extend courts' current powers, his delegation would support the proposal. |
Делегация оратора поддержала бы это предложение при том понимании, что намерение расширить текущие полномочия судов отсутствует. |
In principle, however, the new proposal was desirable, provided that those consequences could be avoided. |
Тем не менее это новое предложение в принципе является весьма уместным при условии, что таких последствий можно было бы избежать. |
The Committee then requested that the secretariat and WP. develop a proposal to this effect for consideration by the Committee at its next session. |
Затем Комитет поручил секретариату и РГ. разработать соответствующее предложение для рассмотрения Комитетом на следующей сессии. |
As the proposal under discussion would modify article 9 of the Model Law, it had not been approved. |
Рассматриваемое предложение не было одобрено, поскольку оно предполагало изменение статьи 9 Типового закона. |
On balance, the ICC proposal raised more difficulties than it solved. |
В конечном счете предложение МТП создает больше трудностей, чем устраняет. |
Ms. Perales Viscasillas (Spain) said that the ICC proposal did indeed change the meaning of the text. |
Г-жа Пералес Вискасильяс (Испания) говорит, что предложение МТП действительно меняет смысл текста. |
His delegation therefore fully supported the ICC proposal, which was a true compromise. |
Его делегация поэтому полностью поддерживает предложение МТП, которое является действительно компромиссным. |
If the Mexican proposal to delete paragraph 1 was accepted, the information contained therein should be given in an explanatory note. |
Если же будет принято предложение Мексики об исключении пункта 1, то содержащуюся в нем информацию следует изложить в пояснительном примечании. |
The Chairman suggested that, in order to avoid confusion, the Commission should not discuss the alternative proposal yet. |
Председатель предлагает Комиссии, чтобы избежать путаницы, не обсуждать пока альтернативное предложение. |
The Chairman invited the Commission to consider the alternative proposal for article 7 on the definition of arbitration agreement. |
Председатель предлагает Комиссии рассмотреть альтернативное предложение по статье 7, касающееся определения арбитражного соглашения. |
Her delegation therefore supported the alternative proposal, and felt that both variants should be retained in the Arbitration Model Law. |
В этой связи ее делегация поддерживает альтернативное предложение и придерживается мнения, что в Типовом законе об арбитраже следует сохранить оба варианта. |
The text should therefore offer an alternative proposal which did not require the written form. |
Следовательно, в текст следует поместить альтернативное предложение, которое не требует заключения соглашения в письменной форме. |
His delegation therefore supported the proposal to present the two variants as options of equal value. |
В этой связи его делегация поддерживает предложение представить оба варианта как равноценные положения. |
There was significant interest in the proposal and several States and civil society organizations requested additional information concerning how such an intersessional process might be undertaken. |
Это предложение вызвало большой интерес, и ряд государств и организаций гражданского общества обратились с просьбой представить дополнительную информацию в отношении того, как можно было бы организовать этот межсессионный процесс. |