| We endorse that proposal, on condition that respect is shown for the criterion of equitable regional balance in the Committee's composition. | Мы поддерживаем это предложение при условии соблюдения критерия справедливого регионального баланса в составе Комитета. |
| In February 1994, the Government of Montserrat rejected the proposal. | В феврале 1994 года правительство Монтсеррата отвергло это предложение. |
| The Albanian Government's attitude was equally negative to our proposal for transborder cooperation and the prevention of crime. | Таким же негативным было отношение правительства Албании на наше предложение о трансграничном сотрудничестве и предотвращении преступлений. |
| Furthermore, Slovenia supports the proposal that Germany and Japan become permanent members of the Council. | Кроме этого, Словения поддерживает предложение о предоставлении Германии и Японии статуса постоянных членов Совета. |
| That proposal called for trying the two suspects by Scottish judges under Scottish law at the seat of the International Court of Justice. | Это предложение предусматривает судебное разбирательство по делу о двух подозреваемых шотландскими судьями по шотландским законам в местопребывании Международного Суда. |
| We are studying the proposal seriously, especially in view of current events that highlight the need for the establishment of such an arrangement. | Мы внимательно изучаем это предложение, в особенности в свете происходящих в настоящее время событий, подчеркивающих необходимость создания такой системы. |
| My delegation supports the proposal for both the reduction and the clearance of anti-personnel mines. | Моя делегация поддерживает предложение, касающееся как сокращения количества противопехотных мин, так и процесса разминирования. |
| My delegation supports the proposal for increased membership. | Моя делегация поддерживает предложение об увеличении числа членов Совета. |
| In this context, we firmly believe that the proposal submitted by Italy to the Open-ended Working Group merits careful consideration. | В этой связи мы заявляем о нашей твердой убежденности в том, что предложение, представленное в Рабочую группу открытого состава Италией, заслуживает тщательного изучения. |
| In view of the considerable number of small States, that proposal is hardly Utopian. | Учитывая значительное число малых государств, это предложение вряд ли является утопией. |
| This suggests that any comprehensive proposal will need to take account of that aspect. | Из этого следует, что всякое всеобъемлющее предложение должно будет включать этот аспект. |
| This proposal is even more appropriate in a Security Council with an increased number of permanent members. | Это предложение имеет еще большее значение при условии расширения состава постоянных членов Совета Безопасности. |
| In addition, he put forward an important proposal for bridging the impasse between the two countries and fundamentally resolving the nuclear issue. | Он также выдвинул важное предложение о преодолении тупика в отношениях двух стран для полного разрешения ядерного вопроса. |
| My delegation supports the proposal of the Secretary-General to establish a voluntary fund for assistance in mine clearance. | Моя делегация поддерживает предложение Генерального секретаря об учреждении добровольного Фонда помощи разминированию. |
| Her delegation therefore welcomed the proposal for a transparent and effective system of accountability and responsibility, which would contribute to greater efficiency and productivity. | Поэтому ее делегация приветствует предложение о создании транспарентной и эффективной системы подотчетности и ответственности, которая способствовала бы повышению эффективности и результативности Организации. |
| Mr. FONTAINE-ORTIZ (Cuba) said that his delegation had officially made a proposal on which the Committee must take a decision. | Г-н ФОНТЕНОРТИС (Куба) говорит, что его делегация внесла официальное предложение, по которому Комитет должен проголосовать. |
| His delegation also endorsed the Secretary-General's proposal to train programme managers and supervisors in areas connected with management development. | Делегация Нигерии также поддерживает предложение Генерального секретаря о проведении подготовки для директоров программ и управляющих в том, что касается овладения управленческими навыками. |
| The most urgent reform proposal before the Committee was the de-linking of the peace-keeping budget cycle from the mandate periods of the operations. | Находящееся на рассмотрении Комитета предложение о наиболее срочной реформе касается разделения цикла составления бюджета по поддержанию мира и мандатных периодов операций. |
| The Nordic countries whole-heartedly supported the proposal. | Северные страны целиком и полностью поддерживают это предложение. |
| The proposal for the establishment of a supply of start-up kits was very sound. | Предложение о составлении партии комплектов для начального этапа весьма существенно. |
| The Secretary-General's proposal regarding a fivefold increase in the level of commitment authority required careful consideration. | Предложение Генерального секретаря о пятикратном увеличении объема обязательств требует тщательного изучения. |
| His delegation welcomed the proposal to de-link the financial period from the mandate period. | Делегация выступающего приветствует предложение об устранении зависимости финансовых периодов от мандатных периодов. |
| The proposal that the improvement should be effected within existing resources was also to be welcomed. | Следует поддержать также предложение о том, чтобы упомянутая модернизация была осуществлена за счет имеющихся ресурсов. |
| It believed that that proposal and its possible consequences should be carefully examined. | Его делегация считает, что это предложение и возможные последствия его реализации необходимо внимательно изучить. |
| It would give that proposal further consideration and hoped to receive clarification during the informal consultations. | Его делегация дополнительно рассмотрит это предложение и надеется на получение по этому вопросу уточнений в ходе неофициальных консультаций. |