| She wrote a lot of puff pieces on Dearing, back when he made that proposal. | Она написала много заказных статей на Диринга, когда он сделал это предложение. |
| Thus, Australia has presented a proposal to achieve greater regional harmonization in international trade law through the Australian Pacific Economic Cooperation Committee. | Так, Австралия представила предложение добиваться через Австралийский тихоокеанский комитет экономического сотрудничества большего согласования на региональной основе права международной торговли. |
| UNDP is yet to respond to UNICEF's proposal. | ПРООН еще не ответила на это предложение ЮНИСЕФ. |
| Each proposal is reviewed by a number of relevant departments and offices for clearance. | Каждое предложение рассматривается рядом соответствующих департаментов и управлений в целях очистки. |
| The Indonesian proposal will be considered by the Maritime Safety Committee at its session in December 1996. | Индонезийское предложение будет рассмотрено на сессии Комитета по безопасности на море в декабре 1996 года. |
| The next meeting will also consider a proposal by Germany concerning taxes and customs duties. | На следующем Совещании будет рассмотрено также предложение Германии относительно налогов и таможенных пошлин. |
| Her delegation thus supported the Chairman's proposal to refer the articles to the Drafting Committee as soon as possible. | Поэтому ее делегация поддерживает предложение Председателя о возможно скорейшей передаче статей Редакционному комитету. |
| In his delegation's view, the Chairman's procedural proposal would serve the interests of all delegations. | По мнению его делегации, предложение Председателя по процедурному вопросу отвечало бы интересам всех делегаций. |
| We now have a proposal before the Assembly to take a closer look at the arrangements and strengthening of the Security Council. | Сейчас в Ассамблею внесено предложение всесторонне рассмотреть вопрос о структуре и укреплении Совета Безопасности. |
| It is time to give serious consideration to the proposal and to determine the modalities under which such authorization could be granted. | Пора серьезно рассмотреть данное предложение и определить возможности, в рамках которых можно было бы предоставить это право. |
| The Cuban proposal in no way contradicted that decision. | Предложение Кубы ни в коей мере не противоречит этому решению. |
| His delegation believed that its proposal met the essential needs of all such States. | Делегация Турции считает, что ее предложение удовлетворяет основные потребности всех таких государств. |
| His delegation could support the United Kingdom proposal to defer the issue until the Working Group discussed the final clauses. | Его делегация могла бы поддержать предложение Соединенного Королевства о том, чтобы отложить рассмотрение данного вопроса до завершения обсуждения заключительных положений Рабочей группой. |
| It had submitted its own proposal to the secretariat in writing. | Она представила свое собственное предложение Секретариату в письменном виде. |
| Mrs. DASKALOPOULOU-LIVADA (Greece) said she supported the proposal put forward by the representative of Finland. | Г-жа ДАСКАЛОПУЛУ-ЛИВАДА (Греция) говорит, что она поддерживает предложение, выдвинутое представителем Финляндии. |
| He was therefore ready to consider the Brazilian proposal and to seek a middle ground with a view to improving the text. | Поэтому он готов рассмотреть бразильское предложение и пойти на поиски компромисса, с тем чтобы улучшить текст. |
| The detailed Hungarian proposal went beyond what was required in a framework convention. | Детальное венгерское предложение выходит за рамки того, что требуется от рамочной конвенции. |
| Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) supported the Ethiopian proposal. | Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) поддерживает эфиопское предложение. |
| However, given the comments of the representative of India and others, he supported the Romanian proposal for informal consultations. | Однако с учетом замечаний индийского и других представителей оратор поддерживает румынское предложение о проведении неофициальных консультаций. |
| The United States proposal in that regard thus merited consideration. | Предложение Соединенных Штатов в этой связи заслуживает рассмотрения. |
| That proposal should be included in the report of the Drafting Committee, in a footnote, if necessary. | Это предложение должно быть включено в доклад Редакционного комитета, в случае необходимости, в сноску. |
| If that proposal was not accepted, the alternative would be to delete article 39 altogether. | Если это предложение не будет принято, то альтернативный вариант заключался бы в исключении статьи 39 вообще. |
| With regard to the peaceful settlement of disputes between States, the proposal submitted by Sierra Leone had given rise to a useful discussion. | Что касается мирного разрешения споров между государствами, то предложение Сьерра-Леоне дало повод для полезного обсуждения. |
| The Secretary-General's proposal would encourage the early resolution of disputes and professionalize the consideration of appeal and disciplinary cases. | Предложение Генерального секретаря направлено на поощрение разрешения споров на ранних этапах и переводит процесс рассмотрения апелляций и дисциплинарных дел на профессиональную основу. |
| His delegation supported the Secretary-Generals proposal to replace the Joint Disciplinary Committee by a disciplinary board. | Делегация Румынии поддерживает предложение Генерального секретаря о замене Объединенного дисциплинарного комитета дисциплинарным советом. |