| A proposal that a section be added on the insolvency representative's right of review and appeal received support. | Предложение о добавлении раздела, касающегося права управляющего в деле о несостоятельности на обжалование и апелляцию, получило поддержку. |
| The Chairman noted that the United States proposal referred to "private investment", whereas the focus was on private financing. | Председатель отмечает, что предложение Соединенных Штатов относится к «частным инвестициям», в то время как упор делается на частном финансировании. |
| The UIA proposal introduced a totally new feature, namely, the transfer of information to another entity and its registration elsewhere. | Предложение МСА вводит совершенно новый элемент, а именно передачу информации другому органу и ее регистрацию где-нибудь в другом месте. |
| He would therefore take it that the Commission wished to reject that proposal. | Поэтому, как он понимает, Комиссия хочет отклонить это предложение. |
| He was therefore not entirely persuaded that his proposal would result in a conflict with the Legislative Guide. | Поэтому его не совсем убедили в том, что его предложение вступит в противоречие с Руководством для законодательных органов. |
| That wording would render the French proposal superfluous and enable the word "useful" to be retained in the fifth line. | Такая формулировка сделает предложение Франции излишним и позволит сохранить в пятой строке текста слово "полезное". |
| During this process, we are prepared to consider any feasible or reasonable proposal for the speedy realization of the completion of the strategy. | В ходе этого процесса мы будем готовы рассмотреть любое обоснованное и разумное предложение по скорейшей реализации этой стратегии. |
| The proposal entails a new system of release on parole under supervision which would help reintegrate prisoners into society. | Это предложение предусматривает введение новой системы условно-досрочного освобождения под надзор, которая будет способствовать реинтеграции заключенных в общество. |
| Should the proposal of the committee be accepted, it would be possible to release on parole even prisoners who are serving a life sentence. | Если это предложение комитета будет принято, условно-досрочно можно будет освобождать даже заключенных, отбывающих пожизненный срок. |
| A proposal currently under consideration in the Falkland Islands is for a 'Living Allowance'. | В настоящее время на Фолклендских островах обсуждается предложение о предоставлении "пособия на жизнь". |
| The proposal annexed to this note reflects also standard provisions for working groups operating within UNECE. | Прилагаемое к настоящей записке предложение отражает также стандартные положения о рабочих группах, действующих в рамках ЕЭК ООН. |
| It was decided that Eco-Forum would prepare a revised proposal for submission to the Working Group at its next meeting. | Было принято решение о том, чтобы ЭКО-Форум подготовил пересмотренное предложение для представления его Рабочей группе на ее следующей сессии. |
| We entirely support the proposal to adopt targeted measures against groups and persons who involve children in armed conflicts. | Мы всецело поддерживаем предложение в отношении принятия целенаправленных мер против групп и отдельных лиц, которые вовлекают детей в вооруженные конфликты. |
| We fully support that wise and very sensible proposal. | Мы полностью поддерживаем это мудрое и очень разумное предложение. |
| It is proposed that this article be made into a fundamental right but this proposal is awaiting the approval of the National Assembly. | Предлагается сделать эту статью одним из основных прав, но это предложение еще предстоит одобрить Национальному собранию. |
| Mr. Tsantzalos said that he did not support the proposal by Austria and Germany. | Г-н Цанцалос говорит, что он не поддерживает предложение Австрии и Германии. |
| A proposal for reforming the Penal Code was under consideration and a monitoring mechanism had also been established. | В настоящее время рассматривается предложение о пересмотре Уголовного кодекса, при этом создан также контрольный механизм. |
| While some members of the Working Group expressed support for the proposal, others suggested that sufficient centres already existed in the region. | Хотя некоторые члены Рабочей группы и поддержали предложение, другие высказали мысль о том, что в этом регионе уже имеется достаточно центров. |
| Mr. Kälin supported the proposal to obtain more information on the experiences of other committees. | Г-н Кёлин поддерживает предложение о получении дополнительной информации об опыте других комитетов. |
| The annexes to the addendum to the present note contain a detailed proposal for the programme of work and budget for the biennium 2009-2010. | В приложениях к добавлению к настоящей записке содержится детальное предложение, касающееся программы работы и бюджета на двухгодичный период 2009-2010 годов. |
| There is therefore a proposal to establish a steering committee on the Education and Health of the Girl Child. | С этой целью внесено предложение о создании руководящего комитета по образованию и здравоохранению девочек. |
| Ms. Shall-Homa said that her delegation had some sympathy for the Austrian and German proposal. | Г-жа Шалл-Хома говорит, что делегация ее страны в некоторой мере поддерживает предложение Австрии и Германии. |
| The Legislative Assembly was currently considering a proposal to introduce legislation establishing quotas for the participation of women in civic and political life. | В настоящее время Законодательная ассамблея рассматривает предложение о введении законодательства, устанавливающего квоты для участия женщин в общественной и политической жизни. |
| Many participants supported the proposal that the platform should be independent but linked to an existing organization or organizations. | Многие участники поддержали предложение о том, чтобы платформа была независимой, но при этом связанной с какой-нибудь существующей организацией или организациями. |
| A proposal to eliminate the provision from the Civil Code is pending at the National Assembly. | Предложение о том, чтобы исключить это положение из Гражданского кодекса, ожидает решения Национального собрания. |