| Cyprus fully supported the Secretary-General's proposal that the matter should be considered by the Sixth Committee (Legal) of the General Assembly. | Кипр полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о рассмотрении данного вопроса Шестым (правовым) комитетом Генеральной Ассамблеи. |
| A similar proposal has been made for the maintenance of public buildings. | Аналогичное предложение выдвинуто в отношении технического обслуживания и текущего ремонта государственных зданий. |
| The proposal for a tax on currency transactions should be given careful consideration. | Необходимо тщательным образом рассмотреть предложение о введении налога на валютные операции. |
| ICSC saw the organizations' proposal on a definition of "core" common system concerns as potentially useful. | КМГС считала потенциально полезным предложение организаций о пересмотре определения "основных" задач общей системы. |
| It therefore endorsed the secretariat's proposal to hold one long and one short session during 1996. | В связи с этим она одобрила предложение секретариата провести в 1996 году одну длинную и одну короткую сессию. |
| The Commission considered the CCISUA proposal that the comparator's bonuses and awards be factored into margin calculations. | Комиссия рассмотрела предложение ККСАМС о том, чтобы учитывать при расчете разницы производимые компаратором премиальные и поощрительные выплаты. |
| Under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. | В этих условиях неправильно считать предложение Комиссии по приведению размеров разницы в соответствие с диапазоном мерой, направленной исключительно на исправление положения. |
| CCISUA supported the proposal that something be done immediately to remedy the Montreal situation. | ККСАМС поддержал предложение незамедлительно принять соответствующие меры по исправлению положения в Монреале. |
| Initially, this proposal was to be submitted to the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat for an appeal to the donor community. | Первоначально предполагалось представить это предложение Департаменту по гуманитарным вопросам Секретариата для подготовки призыва к сообществу доноров. |
| Some representatives expressed the view that the proposal deserved serious examination. | Одни представители выразили мнение, что данное предложение заслуживает серьезного изучения. |
| The Working Group agreed that the proposal should be reproduced in the Committee's report with a view to considering it at the next session. | Рабочая группа постановила, что это предложение следует включить в доклад Комитета в целях его рассмотрения на следующей сессии. |
| Concern was expressed over possible duplication and the proposal was viewed as very schematic and lacking in clearly defined financial and administrative parameters. | Была выражена озабоченность по поводу возможного дублирования, и было отмечено, что это предложение изложено весьма схематично и в нем отсутствуют ясно сформулированные финансовые и административные параметры. |
| A recent joint activity resulted in the preparation of a project proposal on a comprehensive study of ASEAN food security. | В результате проведенных в последнее время совместных мероприятий было подготовлено проектное предложение по комплексному исследованию проблемы продовольственной безопасности в странах АСЕАН. |
| The award will be made to the proposal which is likely to make the greatest contribution to TCDC and/or ECDC. | Этот приз будет вручен за предложение, которое может внести наибольший вклад в развитие ТСРС и/или ЭСРС. |
| I feel that our proposal reflects not only our good intentions but also the spirit of the times. | Я считаю, что наше предложение отражает не только наши добрые намерения, но и дух времени. |
| The proposal of the countries of the Ibero-American Summit and the other sponsors has no budgetary implications. | Предложение стран Иберо-Американского совещания на высшем уровне и других авторов резолюции не имеет последствий для бюджета. |
| In this connection, I would make one, maybe unexpected, proposal: put conditions on this assistance. | В этой связи я хотел бы внести предложение, быть может неожиданное: оговорите условия для оказания такой помощи. |
| India looks upon it essentially as a proposal inspired by Gandhian principles and is fully committed to it. | Индия рассматривает его как предложение, вдохновленное принципами Ганди, и полностью ему привержена. |
| JCGP has expressed strong support for the proposal to co-locate United Nations organizations and services. | ОКГП решительно поддержала предложение об общих помещениях и общих службах организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| There was also support for the proposal that the Secretariat should brief delegations on the new technologies. | Он также поддержал предложение о том, чтобы Секретариат провел для делегаций брифинг по новым технологиям. |
| We support the proposal, and we shall have to discuss in the Committee later how these ideas can be developed. | Мы поддерживаем это предложение и позже в Комитете обсудим, каким образом эти идеи могут быть развиты. |
| I request the representative of Trinidad and Tobago to read out the first proposal. | Я прошу представителя Тринидада и Тобаго зачитать первое предложение. |
| Harking back to the old imperialist way of dealing with colonial problems, Congress has refused to give serious consideration to that proposal too. | Вернувшись к старым империалистическим способам решения колониальных проблем, конгресс отказался серьезно рассматривать и это предложение. |
| Similarly, the following proposal is entirely procedural. | Так что мое следующее предложение также является сугубо процедурным. |
| A proposal for funding had been submitted to UNEP, and a number of countries had been approached on a bilateral basis. | ЮНЕП было представлено предложение о финансировании, а ряду стран были направлены запросы на двусторонней основе. |