| The draft merged an earlier proposal by those States with a proposal on the same subject submitted by Mauritius and was approved as amended by the Committee. | Этот проект объединил предыдущее предложение этих государств с предложением, представленным по этому вопросу Маврикием, и был одобрен с поправками, внесенными Комитетом. |
| In view of that, I put that particular proposal, an ad hoc committee on nuclear disarmament, as the fourth proposal. | В этой связи я рассматриваю это конкретное предложение, касающееся специального комитета по ядерному разоружению, в качестве четвертого предложения. |
| He wondered whether the delegation of the Netherlands itself would be prepared to accept the United States proposal; his own delegation supported the Netherlands proposal. | Оратор интересуется, готовы ли Нидерланды согласиться с предложением Соединенных Штатов Америки; Португалия поддерживает предложение Нидерландов. |
| Ms. Mahouve (Cameroon) said that her delegation supported the proposal and agreed with the Tunisian delegation's explanation of the grounds for that proposal. | Г-жа Маув (Камерун) говорит, что ее делегация поддерживает это предложение и согласна с разъяснением делегацией Туниса оснований для выдвижения этого предложения. |
| Thus, in the draft proposal, the European Union proposal had been modified by the establishment of a maximum rate of 20 per cent. | Поэтому в предлагаемом проекте предложение Европейского союза изменено путем установления максимальной ставки в размере 20 процентов. |
| His delegation supported the proposal to strength the UNCITRAL secretariat and hoped that the difficulties the proposal had encountered could be overcome. | Его делегация поддерживает предложение об укреплении секретариата ЮНСИТРАЛ и выражает надежду на то, что трудности, с которыми столкнулось это предложение, могут быть преодолены. |
| My delegation could have supported both the original Amorim proposal and your own proposal, and we do believe that intensive consultations on this issue must continue. | Моя делегация могла бы поддержать как первоначальное предложение Аморима, так и Ваше собственное предложение, и мы все-таки полагаем, что интенсивные консультации по этой проблеме должны продолжаться. |
| For these reasons, my delegation supports the proposal of the sponsors to defer action on this draft resolution, and we appreciate that proposal. | По этим причинам наша делегация поддерживает предложение соавторов отложить принятие решения по данному проекту резолюции, и мы высоко ценим это предложение. |
| This proposal was adopted by the Joint Meeting and the representative of Belgium was asked to submit a relevant proposal to the United Nations Sub-Committee of Experts. | Совместное совещание приняло данное предложение, и представителю Бельгии было предложено внести соответствующее предложение на рассмотрение Подкомитета экспертов ООН. |
| For the proposal, the following procedure is suggested: The Party that put forward the proposal will present it to the Committee. | Применительно к этому предложению предлагается следующая процедура: Сторона, вносящая предложение, представит его Комитету. |
| Another delegation favoured an additional consultation to elaborate the text of the Russian proposal in order to determine where the proposal might best belong. | Еще одна делегация выступила за проведение дополнительных консультаций с целью доработки текста предложения Российской Федерации для определения того, куда предложение было бы целесообразнее направить. |
| Secondly, the Government of the Sudan has not rejected the three-phased proposal, but has stated that some aspects of that proposal contradict the Darfur Peace Agreement. | Во-вторых, правительство Судана не отвергло трехэтапное предложение, но заявило, что некоторые аспекты этого предложения противоречат Мирному соглашению по Дарфуру. |
| For instance, where there is a proposal to sell or gift land, the proposal must be confirmed by the Court. | Например, в тех случаях, когда выдвигается предложение о продаже или дарении земли, оно должно быть подтверждено Судом. |
| The expert from the United Kingdom envisaged the withdrawal of his proposal, if Germany included its main ideas in the alternative proposal. | Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что снимет свое предложение, если Германия отразит в альтернативном предложении основные мысли, которые в нем изложены. |
| The expert from OICA expressed his support to the proposal, but stated that additional validation tests should be required before adopting the proposal. | Эксперт от МОПАП заявил, что поддерживает данное предложение, но отметил, что перед его принятием следует ввести требование о дополнительной аттестационной апробации. |
| He explained to GRSG that the proposal from the Netherlands had been included in square brackets into the new proposal for draft annex 8. | Он разъяснил GRSG, что в новом предложении по проекту приложения 8 предложение Нидерландов было заключено в квадратные скобки. |
| In the case of a proposal for the acquisition of the encumbered asset in partial satisfaction, affirmative consent by each addressee of the proposal is necessary. | В случае предложения о принятии обремененных активов в частичное погашение твердое согласие любого лица, которому направлено это предложение, является обязательным. |
| In that connection, and in addition to the proposal under consideration referred to above, two permanent members have presented another proposal for reforming the de-listing process. | В этой связи и в дополнение к уже рассматриваемому предложению, о котором говорилось выше, два постоянных члена внесли еще одно предложение, касающееся изменения процесса исключения из перечня. |
| The proposal received some comments and the expert from the Czech Republic volunteered to prepare a new proposal to the next GRE session. | По данному предложению были высказаны некоторые замечания, и эксперт от Чешской Республики вызвался подготовить новое предложение к следующей сессии GRE. |
| The Chairman noted that the proposal put forward by the representative of Canada was similar in thrust to the proposal submitted by the delegation of France. | Председатель говорит, что предложение, выдвинутое представителем Канады, аналогично по своей направленности предложению, представлен-ному делегацией Франции. |
| Discussion of the proposal to combine ECE1 and EU3 questionnaires was postponed so that the respective organizations would circulate a proposal to countries for implementation next year. | Обсуждение предложения об объединении вопросников ЕЭК 1 и ЕС 3 было отложено, с тем чтобы соответствующие организации направили странам предложение для осуществления в следующем году. |
| During the ensuing discussions, different viewpoints were expressed on the proposal of Chile, with a number of delegations expressing their support for the proposal. | В ходе последовавших обсуждений были выражены различные точки зрения на предложение Чили, причем ряд делегаций выразили свою поддержку предложению. |
| As doubts were expressed as to how this proposal could be interpreted, particularly in relation to conflicts-of-laws issues, the proposal received limited support. | Поскольку были высказаны сомнения относительно возможного толкования этого предложения, особенно с учетом коллизионных вопросов, это предложение получило лишь ограниченную поддержку. |
| It was also observed that that proposal was line with the policy underlying the proposal mentioned above in paragraphs 64 to 67. | Было также отмечено, что это предложение соответствует политике, лежащей в основе предложения, упомянутого в пунктах 64-67. |
| His concerns in that respect were well covered by the German proposal, but the United Kingdom proposal was welcome; it was well structured and had legal clarity. | Его озабоченности в этом отношении полностью отражены в предложении Германии, однако он поддерживает предложение Соединенного Королевства; оно хорошо сформулировано и отличается юридической четкостью. |