| It would be premature to adopt Mr. Thelin's proposal without further reflection on how to present the information. | Похоже, что пока еще преждевременно принимать предложение г-на Телина и Комитету следует вновь обдумать порядок представления такой информации. |
| Mr. O'Flaherty said that he warmly welcomed the proposal of Mr. Flinterman and Mr. Salvioli. | Г-н О'Флаэрти также с энтузиазмом принимает предложение г-на Флинтермана и г-на Сальвиоли. |
| The President said that it was her understanding that the proposal did not involve changing rule 41. | Председатель говорит, что, насколько она понимает, это предложение не предполагает изменения правила 41. |
| Bulgaria supported the proposal to establish a standing agenda item on universalization at the annual meetings of the High Contracting Parties. | Она поддерживает предложение о включении в повестку дня ежегодных совещаний Высоких Договаривающихся Сторон постоянного пункта, посвященного универсализации. |
| Ms. Fogante (Argentina) said that the proposal by the delegation of Cuba was valid. | Г-жа Фоганте (Аргентина) говорит, что предложение делегации Кубы является обоснованным. |
| We are working on a proposal by the United Kingdom to hold expert discussions later this year on technical issues relating to verification. | Мы прорабатываем британское предложение провести позднее в этом году дискуссии на уровне экспертов по техническим вопросам проверки. |
| In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. | И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер. |
| The proposal challenged some strongly held positions regarding priority of issues. | Это предложение бросало вызов некоторым твердо сохраняемым позициям в отношении приоритетности вопросов. |
| The proposal was considered to be technically viable and to yield overall savings of over $100 million over 10 years. | Данное предложение было признано технически осуществимым и способным обеспечить общую экономию более 100 млн. долл. США за 10 лет. |
| Ten Committee members voted in favour of the proposal. | Десять членов Комитета голосуют за данное предложение. |
| Nevertheless, we have forwarded your proposal to Islamabad for instructions. | Тем не менее мы препроводили ваше предложение в Исламабад на предмет указаний. |
| So I am sure this proposal will make all delegations equally unhappy, and that includes mine. | В общем, я уверен, что это предложение сделает одинаково несчастными все делегации, и в том числе мою. |
| That being said, Mr. President, we have given enough thought and consideration to your proposal. | Таким образом, г-н Председатель, мы в достаточной мере обдумали и рассмотрели ваше предложение. |
| This proposal includes the establishment of a working group to address the issue of nuclear disarmament. | Это предложение включает учреждение рабочей группы для рассмотрения вопроса о ядерном разоружении. |
| At the same time, Cuba believes that this proposal represents a concrete step in the right direction and deserves due consideration. | В то же время Куба считает, что это предложение представляет собой конкретный шаг вперед в верном направлении и заслуживает должного внимания. |
| The Irish proposal that was amended by Russia last year is an example. | Примером тому служит ирландское предложение, скорректированное Россией в прошлом году. |
| Such a proposal would improve the likelihood of real work beginning in the Conference. | Такое предложение позволило бы повысить вероятность начала реальной работы на Конференции. |
| This, we believe, is an excellent proposal. | Как мы полагаем, это превосходное предложение. |
| The proposal for the FMCT only to cover future production will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. | Предложение же о том, чтобы ДЗПРМ охватывал лишь будущее производство, и не будет способствовать ядерному разоружению, и не выправит региональные асимметрии. |
| We also welcome the United Kingdom's thoughtful proposal that we believe merits further consideration, as do those presented by Switzerland last week. | Мы также приветствуем содержательное предложение Соединенного Королевства, которое, на наш взгляд, заслуживает дальнейшего рассмотрения, как и предложения, представленные Швейцарией на прошлой неделе. |
| The Governing Council supported the proposal of SIAP to embark on the development of a long-term strategy for e-learning. | Совет управляющих поддержал предложение СИАТО о начале разработки долгосрочной стратегии электронного обучения. |
| The Council fully supported the proposal by SIAP to develop a more outcome-based evaluation method to enable systematic measurement of the impact of statistical training. | Совет полностью поддержал предложение СИАТО о разработке такого метода оценки, который в большей степени учитывает результаты с тем, чтобы обеспечить систематическое определение воздействия статистической подготовки. |
| He briefly summarized the key elements of the draft declaration, including the proposal to create four area-specific expert working groups. | Он кратко осветил ключевые элементы проекта декларации, включая предложение о создании четырех рабочих групп экспертов в конкретных областях. |
| The delegation of Austria will, moreover, present a proposal for a new PEP Partnership on a pan-European platform for national cycling coordinators. | Кроме того, делегация Австрии представит предложение о новом партнерстве ОПТОСОЗ в отношении общеевропейской платформы для национальных координаторов по велоспорту. |
| At the twenty-third session, the Recommended ADN Classification Societies were requested to submit an official proposal to resolve the problem, accompanied by relevant transitional provisions. | На двадцать третьей сессии Рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ было предложено представить официальное предложение для решения этой проблемы, сопровождающееся соответствующими переходными положениями. |