The proposal mentioned in the preceding paragraph was extensively discussed. |
Упомянутое в предшествующем пункте предложение было подробно обсуждено. |
After detailed consideration of the working paper, an informal compromise proposal relating to the calculation of the production charge was suggested. |
После детального рассмотрения рабочего документа было представлено неофициальное компромиссное предложение, касающееся исчисления сбора за производство. |
Initially it appeared that the above informal proposal might command a consensus among the delegations participating in the informal consultations. |
Поначалу казалось, что это неофициальное предложение способно стать объектом консенсуса между делегациями, участвовавшими в неофициальных консультациях. |
The proposal mentioned in the preceding paragraph was extensively discussed. |
Предложение, упомянутое в предыдущем пункте, широко обсуждалось. |
In this regard, the Council notes the proposal for a national peace force to restore and maintain order in volatile areas. |
В этой связи Совет принимает к сведению предложение о национальных силах мира для восстановления и поддержания порядка в нестабильных районах. |
This proposal remains the best chance to end the fighting. |
Это предложение дает наилучший шанс прекратить боевые действия. |
This proposal came even before the outbreak of war and was initially accepted by all three sides. |
Это предложение возникло еще до начала военных действий и было на первом этапе принято всеми тремя сторонами. |
He listened carefully and asked for a detailed proposal that he could put before the Presidency. |
Он внимательно выслушал их и запросил детальное предложение, которое он мог бы представить Президиуму. |
The Co-Chairmen put the proposal to members of the Presidency on 5 August; they agreed in principle without prejudice to their negotiating position. |
Сопредседатели передали это предложение членам Президиума 5 августа; они договорились в принципе без ущерба для своей позиции на переговорах. |
A detailed Serb proposal emerged in discussions for dealing with the question of access to Brcko. |
В ходе обсуждений сербская сторона выдвинула детально проработанное предложение, касающееся решения вопроса об обеспечении доступа к Брчко. |
My Special Representative, therefore, conveyed the United Nations proposal to UNITA through its offices abroad. |
Поэтому мой Специальный представитель передал УНИТА предложение Организации Объединенных Наций через его учреждения за границей. |
If the secretariat of the Agency is really concerned about the continuity of safeguards they have to respond positively to our reasonable proposal. |
Если Секретариат Агентства действительно обеспокоен в отношении непрерывности применения гарантий, то он должен позитивно отреагировать на наше рациональное предложение . |
I want to emphasize that the so-called peace proposal presented by UNITA could not constitute the basis of resumed peace negotiations. |
Я хочу подчеркнуть, что так называемое мирное предложение УНИТА не может стать основой для возобновления мирных переговоров. |
We expect this proposal to be considered and supported by the Minsk Group at its next meeting. |
Мы рассчитываем, что это предложение будет рассмотрено и поддержано на ближайшем заседании Минской группы. |
I am confident that this proposal has been duly noted by your representatives in Cyprus. |
Я уверен, что Ваши представители на Кипре обратили должное внимание на это предложение. |
I, therefore, in my letter welcomed the proposal to establish the diversification fund to this effect. |
Поэтому в своем письме я приветствовал предложение создать для этого фонд диверсификации. |
We do hope that the proposal will gain the support of the countries concerned. |
Мы надеемся, что это предложение получит поддержку всех заинтересованных государств. |
My Government is studying the proposals already submitted, including the Italian proposal presented yesterday by Foreign Minister Martino. |
Мое правительство изучает уже полученные предложения, включая итальянское предложение, представленное вчера министром иностранных дел г-ном Мартино. |
His delegation also supported the proposal to shorten the sessions of the Committee on Information and increase the number of consultations between sessions. |
Украинская делегация также поддерживает предложение сократить продолжительность сессии Комитета по информации и шире использовать практику консультаций между сессиями. |
I welcome the proposal made by President Clinton on Monday to reduce and eventually eliminate the use of anti-personnel land mines. |
Я приветствую выдвинутое г-ном Клинтоном в понедельник предложение сократить применение противопехотных мин и в конечном итоге полностью запретить его. |
Sometimes, indeed, the same proposal was introduced, equally late, under more than one agenda item. |
Иногда, также на завершающей стадии, одно и то же предложение выдвигается более чем по одному пункту повестки дня. |
It had withdrawn that proposal in view of the lack of support, but felt strongly that the current rates should not be raised. |
Она сняла свое предложение ввиду отсутствия поддержки, однако серьезно полагает, что нынешние ставки не должны быть увеличены. |
Mrs. LIANIDOU (Greece) supported the proposal that consideration of the question should be postponed until the forty-eighth session. |
Г-жа ЛИАНИДУ (Греция) поддерживает предложение о том, что рассмотрение вопроса должно быть отложено до сорок восьмой сессии. |
However, it felt strongly that the proposal for an increase in the remuneration of the members of JIU was inappropriate at the present time. |
Тем не менее она серьезно полагает, что предложение об увеличении вознаграждения членам ОИГ в настоящее время является неуместным. |
Mr. FRANCIS (Australia) endorsed the proposal that consideration of the question should be deferred. |
Г-н ФРАНСИС (Австралия) поддерживает предложение о том, что рассмотрение данного вопроса следует отложить. |