CCISUA agreed with the CCAQ proposal to establish a tripartite working group provided with adequate resources and time to reflect on the required changes. |
ККСАМС поддержал предложение ККАВ о создании трехсторонней рабочей группы, которой будут предоставлены надлежащие ресурсы и время для проработки требуемых изменений. |
Others stressed that such a proposal would be welcome as long as the Fund was well endowed and well administered. |
Другие страны подчеркнули, что такое предложение будет позитивным, если Фонд будет иметь соответствующий объем финансовых средств и надлежащим образом управляться. |
In their responses, some supported the proposal. |
Некоторые государства, представившие ответы, поддержали это предложение. |
Following a lengthy and complex debate, the proposal of the rapporteurs is: Beef demonstrates a characteristic red colour. |
После продолжительного и всестороннего обсуждения докладчики сделали следующее предложение: Говядина имеет характерный красный цвет. |
In this regard, the Commission considered the proposal described below. |
В этой связи Комиссия рассмотрела предложение, которое излагается ниже. |
In explaining the proposal, the sponsor delegation reiterated its conviction that the Charter must be relied upon to prevent conflicts. |
Разъясняя свое предложение, делегация-автор вновь заявила о своей убежденности в том, что в деле предотвращения конфликтов следует полагаться на Устав. |
In this connection, serious misgivings were expressed since the proposal related to several sensitive matters concerning international peace and security before the Security Council. |
В связи с этим высказывались серьезные опасения, связанные с тем, что это предложение касается некоторых деликатных вопросов международного мира и безопасности, которыми занимается Совет Безопасности. |
Some delegations expressed their strong preference for the removal of the proposal from the agenda of the Special Committee. |
Одни делегации решительно высказались за то, чтобы снять это предложение с повестки дня Специального комитета. |
The view was also expressed that the proposal did not violate the provisions of Article 12 of the Charter. |
Было также выражено мнение о том, что это предложение не нарушает положения статьи 12 Устава. |
While supporting the proposal, some delegations noted that it could be further refined by being formulated in clearer legal terms. |
Поддерживая это предложение, некоторые делегации отмечали, что его можно было бы доработать путем его формулирования в более четких юридических выражениях. |
It noted that the informal consultations had revealed that while some delegations supported the proposal, others expressed doubts about the desirability of considering it. |
Она отметила, что ход неофициальных консультаций показал, что, хотя некоторые делегации поддерживают это предложение, другие высказывают сомнение в отношении желательности его рассмотрения. |
Other delegations that were in favour of the proposal also stated that their view had remained unchanged. |
Другие делегации, поддерживавшие это предложение, также заявили о том, что их позиция осталась неизменной. |
The Institute has also drawn up a regional project proposal on alternatives to imprisonment aimed at sensitizing Governments to new and innovative crime prevention initiatives. |
Институт разработал также региональное проектное предложение по мерам, альтернативным заключению в тюрьму, с целью ознакомить правительства с ранее не рассматривавшимися новаторскими инициативами в области предупреждения преступности. |
Any proposal for an amendment shall be communicated to the depositary in written form. |
Любое предложение о внесении поправки препровождается депозитарию в письменном виде. |
The President's proposal also includes programmes and tax incentives to encourage the wider adoption of existing technologies that can decrease greenhouse gas emissions. |
Предложение Президента также включает программы и налоговые льготы для поощрения более широкого внедрения существующих технологий, могущих снизить объем выбросов парниковых газов. |
At the same meeting, the representative of New Zealand introduced a proposal relating to the future commitments of all the Parties. |
На этом же заседании представитель Новой Зеландии внес предложение относительно будущих обязательств всех Сторон. |
The Conference of the Parties noted that the proposal to amend Article 17 had been withdrawn. |
Конференция Сторон приняла к сведению, что предложение о внесении поправки в статью 17 было снято. |
GRULAC had examined the proposal concerning field representation with interest. |
ГРУЛАК с интересом изучила предложение о представительстве на местах. |
The authorities of his country were now considering the proposal for UNIDO field representation. |
Официальные органы его страны рассма-тривают в настоящее время предложение, касаю-щееся представительства ЮНИДО на местах. |
That proposal was made primarily to relieve UNIDO of the administrative and management burden of managing a complex operation. |
Это предложение было сделано прежде всего с целью освободить ЮНИДО от административных и орга-низационных забот, связанных с управлением сложным хозяйством. |
Together with the acidification strategy, the Commission has put forward a proposal for a directive on the sulphur content in certain liquid fuels. |
Помимо стратегии в области подкисления, Комиссия выдвинула предложение в отношении директивы по содержанию серы в некоторых видах жидкого топлива. |
A proposal is due from the European Commission in autumn 1998 for revised values for ozone. |
Весной 1998 года от Европейской комиссии должно поступить предложение о пересмотре уровней концентрации озона. |
The EU Council of Ministers has adopted a proposal for a directive stipulating a ban on the sale of leaded petrol by 1 January 2000. |
Совет министров ЕС принял предложение о разработке директивы по запрещению продажи этилированного бензина к 1 января 2000 года. |
A proposal to establish a task force was considered. |
Было рассмотрено предложение о создании целевой группы. |
The Chairmen of the SBSTA and the SBI have prepared the joint proposal contained in this note in response to the above mandate. |
В свете этой просьбы Председатели ВОКНТА и ВОО подготовили совместное предложение, которое излагается в настоящей записке. |