| It was ironic that that proposal appeared in the OIOS report under consideration, although it had been rejected by the Administration at the time. | Парадоксально, что это предложение фигурирует в рассматриваемом докладе УСВН, хотя оно было в свое время отклонено администрацией. |
| In order to take any decision, however, the Committee needed to hear a clear proposal from the Secretariat as to the resources needed. | Однако для принятия какого-либо решения Комитету необходимо услышать четкое предложение от Секретариата относительно необходимых ресурсов. |
| The host country proposal would probably cost the Organization less in debt servicing than would direct borrowing on the capital markets. | Предложение принимающей страны, вероятно, будет стоить Организации меньше с точки зрения обслуживания долга по сравнению с прямым заимствованием на рынке капитальных средств. |
| The Secretariat would therefore not present its revised proposal until the second part of the resumed session. | Следовательно, Секретариат представит свое пересмотренное предложение не раньше, чем в ходе второй части возобновленной сессии. |
| He understood that it had been difficult for the Secretariat to provide such information because the proposal had originated elsewhere. | Он понимает, что Секретариату было трудно представить такую информацию, поскольку это предложение родилось в каком-то другом месте. |
| The Secretariat welcomed any proposal from intergovernmental bodies which might improve the activities of the regular programme. | Секретариат приветствует любое предложение межправительственных органов, которые могут улучшить деятельность в рамках регулярной программы. |
| The proposal to use local materials and contractors to construct hard-wall accommodations was also welcome. | Находит также поддержку предложение использовать для строительства помещений из жестких конструкций местные материалы и местных подрядчиков. |
| His delegation supported the proposal that the Council be empowered to dispatch fact-finding missions to investigate such situations. | Делегация, которую представляет оратор, поддерживает предложение о том, чтобы наделить Совет полномочиями, позволяющими направлять миссии по установлению фактов в целях расследования подобных ситуаций. |
| His Government commended the proposal by the group of independent eminent experts to establish a racial equality index. | Правительство Южной Африки считает весьма ценным предложение группы независимых видных экспертов о создании индекса расового равенства. |
| The proposal submitted by the Rio Group on rapid disbursement was one option to that end. | Внесенное Группой Рио предложение в отношении быстрого возмещения расходов является одним из способов добиться этого. |
| The Secretary-General's proposal to convert a number of posts in several missions would require careful study. | Предложение Генерального секретаря о преобразовании ряда должностей в нескольких миссиях требует внимательного изучения. |
| Germany and its partners Brazil, India and Japan therefore have submitted a proposal on reform of the Council. | Поэтому Германия, и ее партнеры Бразилия, Индия и Япония представили предложение по реформе Совета. |
| It is the only proposal that includes a comprehensive reform of the Security Council and its working methods. | Это единственное предложение, которое включает в себя всеобъемлющую реформу Совета Безопасности и его методы работы. |
| We are convinced that it is the only proposal capable of obtaining the necessary two-thirds majority in the General Assembly. | Мы убеждены в том, что это единственное предложение, которое способно получить необходимое большинство в две трети голосов в Генеральной Ассамблее. |
| We hope that our proposal will be taken into account in the allocation of items next year. | Надеемся, что наше предложение будет принято во внимание при распределении пунктов в следующем году. |
| The latest proposal for an advisory Peacebuilding Commission is a welcome one, since there is a clear relationship between conflict and development. | Мы приветствуем последнее предложение, касающееся создания консультативной Комиссии по миростроительству, поскольку существует четкая взаимосвязь между конфликтами и развитием. |
| My Government was heartened by the Secretary-General's proposal for the establishment of a Human Rights Council. | Правительство нашей страны с воодушевлением восприняло предложение Генерального секретаря об учреждении Совета по правам человека. |
| Regrettably, the proposal to eliminate the veto in such cases was not included in the summit's outcome. | К сожалению, предложение об отмене вето в таких случаях не нашло отражения в итоговом документе Саммита. |
| We are encouraged by the positive international reaction to that proposal. | Нас обнадеживает позитивная международная реакция на это предложение. |
| A proposal was made to include in draft article 11 a provision on monitoring of the institutions in which persons with disabilities are placed. | Было внесено предложение включить в проект статьи 11 положение о наблюдении за учреждениями, в которые помещаются инвалиды. |
| Several delegations supported the proposal, which can be found on the web site of the Ad Hoc Committee (). | Несколько делегаций поддержали это предложение, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Специального комитета (). |
| A proposal to add the words "and that husband and wife should be equal partners" received some support. | Определенную поддержку получило предложение о включении выражения «и чтобы муж и жена были равными партнерами». |
| The proposal for a single, consolidated protection determination procedure was also met by wide support. | Широкую поддержку встретило и предложение относительно единой, сводной процедуры определения защиты. |
| Mr. Thomson (United Kingdom) and Mr. Malhotra (India) supported the proposal. | Г-н Томсон (Соединенное Королевство) и г-н Малхотра (Индия) поддерживают это предложение. |
| We support your proposal in that regard. | Мы поддерживаем в этой связи Ваше предложение. |