| We believe that that proposal shows a much more flexible approach. | Мы считаем, что это предложение характеризуется гораздо более гибким подходом. |
| As of 30 April 2004, only one proposal for a severely hazardous pesticide formulation had been received by the Secretariat. | По состоянию на 30 апреля 2004 года секретариатом было получено только одно предложение относительно особо опасного пестицидного состава. |
| Therefore, the Contracting Parties in question did not support the proposal. | Поэтому эти Договаривающиеся стороны не поддержали данное предложение. |
| At its third session, the interim Chemical Review Committee had before it the first proposal for inclusion of a severely hazardous pesticide formulation. | Временному комитету по рассмотрению химических веществ на его третьей сессии впервые было представлено предложение о включении особо опасного пестицидного состава. |
| The proposal has been developed on the basis of both a short-term and a long-term scenario for action. | Данное предложение было разработано на основе как краткосрочного, так и долгосрочного сценария осуществления мер. |
| In addition, the proposal includes a description of the background to the strategy and the need for it to be updated. | Кроме того, предложение включает описание предыстории разработки стратегии и необходимости ее обновления. |
| The present proposal has been developed in response to paragraphs 1 and 2 of that decision. | Настоящее предложение было подготовлено во исполнение положений пунктов 1 и 2 этого решения. |
| The proposal received broad support from representatives of developing countries. | Это предложение получило широкую поддержку со стороны представителей ряда развивающихся стран. |
| That proposal was before the Conference of the Parties for its consideration at the current meeting. | Это предложение было представлено на рассмотрение Конференции Сторон на текущем совещании. |
| The proposal was intended to respond to the need for greater clarity regarding the dates of future meetings of the Meeting of the Parties. | Это предложение было подготовлено с учетом необходимости в обеспечении большей ясности относительно сроков проведения будущих совещаний Сторон. |
| However, the Open-ended Working Group debated the substance of the proposal. | Однако Рабочая группа открытого состава обсудила это предложение по существу. |
| The European Community has submitted a proposal for adjustment of the Montreal Protocol for consideration by the Sixteenth Meeting of the Parties. | Европейское сообщество представило предложение относительно внесения корректировки в Монреальский протокол для рассмотрения на шестнадцатом Совещании Сторон. |
| I hope the Assembly will act promptly on this proposal. | Я надеюсь, что Ассамблея оперативно отреагирует на это предложение. |
| I am gratified by the very broad support that this proposal has received among Member States. | Мне приятно отмечать весьма широкую поддержку, которую данное предложение получило среди государств-членов. |
| Similarly, the proposal to include only a limited number of strategic objectives in SAICM seems to be problematic. | Также представляется проблематичным предложение относительно включения в СПМРХВ лишь ограниченного числа стратегических целей. |
| The proposal was subsequently approved by the Meeting. | Это предложение было впоследствии одобрено Совещанием. |
| It was requested that that proposal be transmitted to the Tribunal. | Была сформулирована просьба препроводить это предложение Трибуналу. |
| The proposal also suggests the establishment of a sustainable port and maritime training capacity. | Предложение предполагает также создание устойчивого потенциала для подготовки кадров в области портового хозяйства и морского судоходства. |
| The recent proposal on debt relief made by the United Kingdom was welcomed and other development partners were invited to emulate it. | Предложение по облегчению долгового бремени, недавно выдвинутое Соединенным Королевством, можно только приветствовать, и другим партнерам по процессу развития предлагается последовать его примеру. |
| The UNCTAD secretariat would look at the proposal positively with a view to discussing ways of making it operational. | Секретариат ЮНКТАД позитивно рассмотрит это предложение с целью обсуждения путей его претворения в жизнь. |
| A proposal was made by experts relating to negotiations on transit trade and facilitation at the WTO. | Эксперты высказали предложение в отношении переговоров, проводимых в ВТО по вопросам транзитных перевозок и упрощения процедур торговли. |
| The proposal was endorsed by ECOWAS in November 2003 at a validation seminar held in Accra, Ghana. | Это предложение было одобрено ЭКОВАС в ноябре 2003 года на аттестационном семинаре, проведенном в Аккре, Гана. |
| This proposal is intended to facilitate consideration at the Meeting of the issue of the physical location of the secretariat. | Данное предложение подготовлено с целью содействия совещанию в рассмотрении вопроса о местонахождении секретариата. |
| He expressed his delegation's support for the proposal as it stood. | Он заявил, что его делегация поддерживает данное предложение в его нынешнем виде. |
| The GEF Council had recently approved a regional project proposal to support the sustainable phase-out of methyl-bromide in eligible countries with economies in transition. | Недавно Совет ФГОС утвердил предложение об осуществлении регионального проекта с целью поддержки устойчивого процесса поэтапного отказа от бромистого метила в отвечающих соответствующим критериям странах с переходной экономикой. |