| In other words, the Commission would be adjusting the proposal which was agreed by the two major groups. | Иными словами, Комиссия примет предложение, согласованное двумя главными группами. |
| And I did not hear any objection to that proposal. | И я не услышал никаких возражений на это предложение. |
| I also take note of the Egyptian proposal contained in the quotation that he put forth. | Я также принимаю к сведению предложение представителя Египта, содержащееся в приведенной им цитате. |
| The proposal is now before the Commission. | Сейчас это предложение находится на рассмотрении Комиссии. |
| This approach provides an opportunity for the Commission as well as for Governments to consider the proposal and express their views. | Этот подход дает Комиссии и правительствам возможность рассмотреть это предложение и высказать свои мнения. |
| This proposal was not, however, incorporated into the Convention. | Однако это предложение не было включено в Конвенцию. |
| Even if the proposal was not adopted, efforts would be made to encourage political parties to include more women. | Даже если это предложение не будет принято, будут предприниматься усилия, чтобы побудить политические партии привлекать к участию больше женщин. |
| The Steering Committee will be invited to discuss also a proposal on a reporting mechanism that would facilitate the review of the implementation of the Strategy. | Руководящему комитету будет предложено также обсудить предложение о механизме отчетности, призванном содействовать рассмотрению осуществления Стратегии. |
| That is the reason for our proposal as it stands. | Именно по этой причине мы выдвигаем такое предложение. |
| In my note I recommended that the Commission adopt the proposal. | В моей записке я рекомендовал Комиссии принять данное предложение. |
| The proposal aims to clarify the right to family reunification. | Предложение направлено на прояснение вопросов осуществления права на воссоединение семьи. |
| The Forum Council considered a proposal to hold two regional workshops in 2005 on internally displaced persons and on trafficking. | Совет Форума рассмотрел предложение о проведении в 2005 году двух региональных рабочих совещаний, посвященных соответственно внутренним перемещенным лицам и по торговле людьми. |
| Other delegations expressed their disagreement, however, saying that the President's new proposal constituted an acceptable compromise. | Однако другие делегации выразили свое несогласие, подчеркнув, что предложение Председателя является приемлемым компромиссом. |
| The latter proposal was accepted by the Chairperson. | Это последнее предложение было учтено Председателем. |
| That proposal was accepted by the Chairperson, who said that it would be up to States to determine what documents were concerned. | Это предложение было учтено Председателем, по мнению которого государства должны будут определить, каковыми являются соответствующие документы. |
| That proposal is contained in the summary of proposals, as an addendum to this report. | Это предложение содержится в резюме предложений, которое будет выпущено в качестве добавления к настоящему докладу. |
| The facilitators had submitted a proposal which was discussed during the consultations. | Координаторы дискуссий представили предложение, которое являлось предметом обсуждений в ходе консультаций. |
| At the end of the consultations the delegation of Canada submitted a proposal that was not discussed, owing to a lack of time. | В конце консультаций делегация Канады представила предложение, которое не обсуждалось из-за отсутствия времени. |
| However, the proposal is included in the summary because it obtained greater support in the informal consultations. | Тем не менее это предложение включено в резюме, поскольку оно получило более значительную поддержку в ходе неофициальных консультаций. |
| However, he told the working group that he would include his proposal as an addendum to the report. | Вместе с тем он сообщил рабочей группе, что он представит свое предложение в качестве добавления к настоящему докладу. |
| The Committee must therefore draft a proposal and a conclusion on the presentation of State party reports. | Поэтому Комитет должен подготовить предложение и вывод по представлению докладов государств-участников. |
| However, it would be possible for a new proposal to be submitted and adopted before the next elections. | Тем не менее, новое предложение может быть представлено и одобрено еще до проведения следующих выборов. |
| He was at a loss to understand how such a proposal could lighten their workload. | Он признается, что не понимает, каким образом подобное предложение могло бы облегчить рабочую нагрузку этих последних. |
| The Government's proposal for the annual state budget is based on these financial frameworks. | Предложение правительства по годовому государственному бюджету основывается на этих финансовых сметах. |
| The CHAIRPERSON endorsed that proposal, which he thought would also suit the secretariat. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает это предложение и высказывает мысль о том, что оно устроит и секретариат. |