| The sponsor further pointed out that the revised proposal did not differ fundamentally from its predecessor. | Автор далее указал на то, что пересмотренное предложение по существу не отличается от предыдущего варианта. |
| Questions were asked concerning the relationship between the revised proposal and its predecessor. | Были заданы вопросы о том, как пересмотренное предложение связано с предыдущим вариантом. |
| The sponsor explained that it was not abandoning its previous proposal, but was simply revising its contents. | Автор пояснил, что он не снимает свое предыдущее предложение, а лишь вносит изменения в его содержание. |
| The revised proposal would accordingly not have any additional financial implications for States. | Поэтому пересмотренное предложение не имело бы никаких дополнительных финансовых последствий для государств. |
| A number of delegations commented favourably on the above proposal of Mexico. | Ряд делегаций положительно восприняли вышеупомянутое предложение Мексики. |
| In introducing the working paper, the sponsor explained that its proposal had been motivated in part by reasons of practicality. | Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор разъяснил, что частично его предложение обусловлено соображениями практичности. |
| The project proposal was endorsed and subsequently submitted to UNDP for funding through its regional funding facility. | Предложение в отношении проекта было одобрено и впоследствии передано ПРООН для финансирования через ее региональный механизм финансирования. |
| The point was made that the proposal might even be broadened. | Отмечалось, что это предложение может даже быть расширено. |
| Both the revised proposal and its predecessor should, therefore, be examined. | Следовательно, должны быть рассмотрены как пересмотренное предложение, так и предложение, представленное ранее. |
| A project proposal on the subject was discussed in a meeting held between the United Nations Development Programme (UNDP) and UNCTAD. | На совещании Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и ЮНКТАД обсуждалось предложение относительно проекта по этой теме. |
| Therefore, it supported the proposal that the year 2000 should be proclaimed the International Year of Mountains. | Поэтому она поддерживает предложение провозгласить 2002 год Международным годом гор. |
| His proposal had been given a cool reception. | Его предложение было встречено без энтузиазма. |
| The Group of 77 therefore supported Colombia's request that the European Union should withdraw its proposal. | Поэтому она поддерживает просьбу Колумбии о том, чтобы Европейский союз снял свое предложение. |
| The Committee thus had before it a new proposal which was not of a procedural nature. | Таким образом, на рассмотрение Комитету представлено новое предложение, не имеющее процедурного характера. |
| A commission for giving official status to indigenous languages had submitted a proposal which was under consideration. | Комиссия по вопросам предоставления официального статуса языкам коренных народов представила предложение, которое в настоящее время рассматривается. |
| His delegation supported the proposal by certain treaty bodies to issue joint statements on matters of common concern. | Его делегация поддерживает предложение некоторых договорных органов выступать с совместными заявлениями по вопросам, вызывающим общую озабоченность. |
| The Committee approved the proposal made by the Chairman regarding this matter. | Комитет утвердил предложение Председателя, касающееся этого вопроса. |
| The specific sub-programme proposal will be further developed and finalized at the meeting of the task force in September 1997. | Конкретное предложение по подпрограмме будет доработано и оформлено в окончательном виде на совещании Целевой группы в сентябре 1997 года. |
| The Government has not yet formally replied to the UNDP proposal, which was submitted on 24 January. | Правительство еще не предоставило официального ответа на это предложение ПРООН, представленное 24 января. |
| We rejected this proposal as involving an illegitimate interpretation of the immunities in question. | Мы не приняли это предложение как допускающее необоснованное толкование вышеупомянутых иммунитетов. |
| The sponsor further pointed out that the revised proposal did not differ fundamentally from its predecessor. | Автор далее указал на то, что пересмотренное предложение по существу не отличается от предыдущего варианта. |
| Questions were asked concerning the relationship between the revised proposal and its predecessor. | Были заданы вопросы о том, как пересмотренное предложение связано с предыдущим вариантом. |
| The sponsor explained that it was not abandoning its previous proposal, but was simply revising its contents. | Автор пояснил, что он не снимает свое предыдущее предложение, а лишь вносит изменения в его содержание. |
| The revised proposal would accordingly not have any additional financial implications for States. | Поэтому пересмотренное предложение не имело бы никаких дополнительных финансовых последствий для государств. |
| A number of delegations commented favourably on the above proposal of Mexico. | Ряд делегаций положительно восприняли вышеупомянутое предложение Мексики. |