| In that regard, the mission has formulated a project proposal with the Director of Logistics of the National Police for joint implementation. | В этой связи миссия сформулировала проектное предложение вместе с директором отдела материально-технического снабжения Гаитянской национальной полиции для совместного осуществления. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has, at the time of the writing of this report, not officially reacted to that proposal. | На момент составления настоящего доклада Союзная Республика Югославия на это предложение официально не отреагировала. |
| Croatia is encouraged by the first positive public reactions to its proposal by the Montenegrin authorities. | Хорватия воодушевлена первой позитивной публичной реакцией на ее предложение со стороны властей Черногории. |
| This proposal was not acceptable to India. | Это предложение было неприемлемым для Индии. |
| The European Union also welcomes the Libyan announcement that it would deal positively with the proposal of the United Kingdom and the United States. | Европейский союз приветствует также заявление Ливии о том, что она позитивно откликнется на предложение Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
| But the United States has not yet responded to our proposal. | Однако Соединенные Штаты еще не ответили на наше предложение. |
| The President of the Tribunal also drew the attention of delegations to the proposal to establish a Working Capital Fund. | Председатель Трибунала также обратил внимание делегаций на предложение учредить фонд оборотных средств. |
| Regarding the partial cost recovery proposal, it would not benefit developing countries and it needed further thought. | Предложение о частичном возмещении затрат не отвечает интересам развивающихся стран и требует дальнейшего изучения. |
| UNCTAD's technical cooperation with Central America was of great interest, but the proposal for partial cost recovery was a matter for concern. | Техническое сотрудничество ЮНКТАД с Центральной Америкой представляется весьма интересным, однако вызывает обеспокоенность предложение о частичном возмещении затрат. |
| A proposal to provide the course to police already in the field is under consideration. | В настоящее время рассматривается предложение об организации курса для сотрудников полиции, уже работающих на местах. |
| The French proposal to hold a peace conference on the Great Lakes region also seems interesting to us. | Нам представляется также интересным предложение Франции о проведении мирной конференции по вопросу о положении в районе Великих озер. |
| There was strong support of the Special Rapporteur's proposal in relation to article 19, paragraph 1. | Широкую поддержку получило предложение Специального докладчика в связи с пунктом 1 статьи 19. |
| Broad support was expressed for the proposal of the Special Rapporteur in relation to article 18, paragraph 2. | Широкую поддержку получило предложение Специального докладчика в отношении пункта 2 статьи 18. |
| Furthermore, he agreed with the proposal of the French Government that the applicable inter-temporal principles be tied in with the draft articles. | Более того, он поддержал предложение французского правительства увязать применимые интертемпоральные принципы с проектами статей. |
| Eritrea has rejected the OAU proposal for peace. | Эритрея отвергла предложение ОАЕ относительно обеспечения мира. |
| The Special Rapporteur's proposal that the concept of "complex acts" be deleted was generally supported in the Commission. | Предложение Специального докладчика об исключении концепции "сложных деяний" получило общую поддержку в Комиссии. |
| This proposal, based on article 28 of the 1972 European Convention, sought to reconcile two different views on the provision. | Это предложение, подготовленное на основе статьи 28 Европейской конвенции 1972 года, имело своей целью согласовать две различные точки зрения по этому положению. |
| The Special Rapporteur's new proposal, which had been reflected in the Commission report, was discussed in the Sixth Committee. | Новое предложение Специального докладчика, которое было отражено в докладе Комиссии, обсуждалось в Шестом комитете. |
| His proposal did not address the question of under-capitalization of State enterprises, which had been raised by some delegations. | Его предложение не касалось вопроса о недостаточном капитальном покрытии государственных предприятий, поднятого некоторыми делегациями. |
| Accordingly, he withdrew his proposal to delete subparagraph (a) and proposed an alternative text in 1990. | Соответственно он снял свое предложение об исключении подпункта а) и в 1990 году предложил альтернативный текст. |
| The Committee was not convinced that the proposal would help to improve the financial situation of the Organization. | Комитет не убежден в том, что данное предложение будет способствовать улучшению финансового положения Организации. |
| The Committee noted that the proposal would require further consideration. | Комитет отметил, что данное предложение заслуживает более углубленного рассмотрения. |
| A proposal for a new Integrated Systems Project was approved by the High Commissioner in the second half of 1998. | Во второй половине 1998 года Верховным комиссаром было утверждено предложение по проекту создания новой интегрированной системы. |
| In addition, a third proposal on human resources development was initiated as an extension of current activities. | Кроме того, в продолжение уже осуществляющейся деятельности было выдвинуто третье предложение - по развитию человеческих ресурсов. |
| The first proposal concerns the systematic introduction of a one-off software charge for all new countries requesting the installation of ASYCUDA or DMFAS. | Первое предложение касается взимания на систематической основе разовой платы за программное обеспечение со всех новых стран, обращающихся с просьбой о внедрении АСОТД и ДМФАС. |