| The proposal to introduce a checklist in at least two languages elicited a number of comments. | Предложение о введении по крайней мере двуязычного перечня проверок вызвало целый ряд комментариев. |
| Such questions would be reconsidered by the informal working group, which would submit a new proposal at the next session. | Эти вопросы будут вновь рассмотрены неофициальной рабочей группой, которая представит новое предложение на следующей сессии. |
| In a letter dated 15 January 2013, I responded positively to the President's proposal. | В своем письме от 15 января 2013 года я положительно откликнулся на это предложение президента Гватемалы. |
| The Advisory Committee recognizes that the Secretary-General's proposal could help to resolve the long-outstanding issue of unpaid claims to troop-contributing countries. | Консультативный комитет признает, что предложение Генерального секретаря могло бы содействовать урегулированию уже давно требующего решения вопроса о задолженности перед странами, предоставляющими войска. |
| Moreover, the Committee cautions that the proposal could be an inducement to the late payment of assessed contributions. | Помимо этого, Комитет высказывает предостережение относительно того, что это предложение может послужить предлогом для несвоевременной уплаты начисленных взносов. |
| It also reiterated, in this context, its proposal for a dedicated website on revitalization. | Кроме того, в этом контексте она повторила свое предложение создать специальный веб-сайт для освещения вопросов активизации работы. |
| The proposal is that treaty bodies be encouraged to formulate concluding observations containing concrete and achievable recommendations. | Предложение заключается в том, чтобы рекомендовать договорным органам формулировать заключительные замечания, которые бы содержали конкретные и выполнимые рекомендации. |
| The proposal on a comprehensive calendar is aimed at comprehensively addressing multiple challenges facing the reporting process established under the treaties. | Предложение в отношении всеобъемлющего графика заключается в том, чтобы обеспечить всестороннее решение многочисленных проблем, возникающих в процессе отчетности, установленном в соответствии с договорами. |
| Section 4.1 of the report of the High Commissioner elaborates on this proposal. | Это предложение подробно рассматривается в разделе 4.1 доклада Верховного комиссара. |
| This proposal includes redeployment of staff from Tripoli to Sabha, following its establishment in April 2013 as an official duty station. | Это предложение предусматривает передислокацию персонала из Триполи в Сабха в связи с утверждением последнего в апреле 2013 года в качестве официального места службы. |
| The Chairs also welcomed the proposal on strict adherence to page limits. | Также председатели одобрили предложение по поводу четкого соблюдения ограничений по количеству страниц. |
| As Council members are aware, South Sudan accepted without reservation the High-level Implementation Panel's last compromise proposal on Abyei. | Как известно членам Совета, Южный Судан безоговорочно принял последнее компромиссное предложение Имплементационной группы высокого уровня, касающееся Абьея. |
| The Panel's last compromise proposal on Abyei, put to the parties in September, was very clear. | Последнее компромиссное предложение Группы по Абьею, представленное сторонам в сентябре, являлось весьма четким. |
| Accordingly, I intend to submit a proposal to the General Assembly for alternate means of financing the Residual Special Court. | В этой связи я намереваюсь представить Генеральной Ассамблее предложение относительно альтернативных способов финансирования Остаточного механизма Специального суда. |
| Following the planning, the Secretariat would present a financing proposal to the General Assembly for its consideration. | После проведения работы по планированию Секретариат представит предложение о финансировании на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| Such a proposal would be prepared with regard to the appropriate funding period and a phased deployment timeline for personnel and equipment. | Такое предложение будет подготовлено в отношении соответствующего финансового периода и с учетом графика поэтапного развертывания персонала и имущества. |
| China recently put forward a six-point proposal for a solution to the Syrian issue. | Недавно Китай внес предложение из шести пунктов для решения сирийского вопроса. |
| If no amendments are adopted, the proposal shall be put to the vote in its original form. | Если ни одна из поправок не принята, предложение ставится на голосование в его первоначальном виде. |
| The Joint Monitoring Programme's proposal makes significant strides in that direction seeking to monitor bacterial contamination. | Предложение, содержащееся в Совместной программе по мониторингу, представляет собой значительный шаг в этом направлении в части мониторинга бактериального заражения. |
| In Malawi, a proposal was made by civil society organizations in 2010 for a national food security bill. | В Малави организациями гражданского общества было внесено в 2010 году предложение о разработке национального закона о продовольственной безопасности. |
| Requests the Secretary-General to present a proposal to Member States on the proposed consolidation for consideration as soon as possible. | З. просит Генерального секретаря как можно скорее представить государствам-членам для рассмотрения предложение относительно такого слияния. |
| Update internal proposal based on comments from drafting group members | Обновить внутреннее предложение на основе замечаний, полученных от членов редакционной группы |
| A proposal for a similar arrangement was put forward to the secretariat of the Convention on Migratory Species in November 2012. | Предложение о подписании аналогичного соглашения было направлено секретариату Конвенции о мигрирующих видах в ноябре 2012 года. |
| Joint United Nations proposal for institutional hosting | Совместное предложение Организации Объединенных Наций по вопросу принимающей организации |
| Following the discussions at the Open-ended Working Group the proponents had revised their proposal to protect the confidentiality of some of the information being collected. | После обсуждения в Рабочей группе открытого состава авторы проекта пересмотрели свое предложение для обеспечения конфиденциальности части собираемой информации. |