| A detailed proposal submitted by the French authorities is reproduced in Addendum 1 to this document. | Подробное предложение, представленное французскими властями, воспроизводится в добавлении 1 к настоящему документу. |
| The chairman, Mr. Efthymiou, explained that he was withdrawing his proposal to discuss the functioning of the Steering Committee at this session. | Председатель, г-н Эфтимиоу, заявил, что он снимает свое предложение об обсуждении работы Руководящего комитета на нынешней сессии. |
| The outgoing chairman, Mr. P. Efthymiou, presented his proposal for the composition of the new Steering Committee. | Покидающий свой пост Председатель, г-н Эфтимиоу, представил свое предложение по новому составу Руководящего комитета. |
| The representatives of France, the Netherlands and Sweden seconded the proposal of the chairman. | Представители Нидерландов, Франции и Швеции поддержали предложение Председателя. |
| The CSG endorsed the secretariat's proposal to work on the development of frameworks for cooperation with all of the UN Regional Commissions. | РГЭ одобрила предложение секретариата о проведении работы по подготовке соглашений о сотрудничестве со всеми региональными комиссиями ООН. |
| This proposal was supported by several other delegations, who noted that this arrangement would require considerably fewer resources. | Это предложение было поддержано рядом других делегаций, которые отметили, что для проведения этого мероприятия потребуется значительно меньший объем ресурсов. |
| A proposal will be drawn up by the Codex and UN/ECE secretariats. | Секретариаты Кодекса и ЕЭК ООН разработают в этой связи предложение. |
| The group invited proposals and comments from delegations and will present a new proposal for the next session. | Группа обратилась с просьбой к делегациям направить предложения и замечания и представит новое предложение на следующей сессии. |
| The Committee received a related proposal from one of its members. | Один из членов внес на рассмотрение Комитета еще одно предложение по обсуждаемому вопросу. |
| A proposal by the publisher to produce a co-publication on CD-ROM of the ECE secretariat data integrated with that company's own directory was described. | Было представлено предложение этого издательства обеспечить совместную публикацию на КД-ПЗУ данных секретариата ЕЭК вместе с собственным справочником этой компании. |
| He invited them to send written comments to the working group, which would then develop a new proposal for the next session. | Он предложил им направить замечания в письменном виде рабочей группе, которая подготовит новое предложение к следующей сессии. |
| The Spanish proposal on a new text for the paragraph on maturity was not adopted. | Предложение Испании по новому тексту пункта, касающемуся зрелости, принято не было. |
| The Spanish proposal concerning sizing was not adopted. | Предложение Испании относительно калибровки было принято. |
| The delegation of the Netherlands presented her proposal on simplification of sizing provisions for a discussion on the principle. | Делегат Нидерландов представила свое предложение относительно упрощения положений, касающихся калибровки, для обсуждения использующегося в нем принципа. |
| This proposal followed the text of the 1982 Directive of the European Communities, laying down technical requirements for inland waterway vessels. | Это предложение соответствует директиве Европейских сообществ 1982 года, в которой изложены технические предписания, касающиеся судов внутреннего плавания. |
| Such a proposal shall be substantiated by convincing evidence of a failure to meet the criteria. | Такое предложение должно документально подкрепляться конкретными данными, свидетельствующими о несоблюдении установленных критериев. |
| This proposal had not yet, however, been discussed in detail by the Council. | Однако это предложение еще подробно не обсуждалось Советом. |
| The proposal by Belgium and the Netherlands was adopted but the wording of the paragraph was amended. | Предложение Бельгии и Нидерландов было принято, но формулировка этого пункта была изменена. |
| The Meeting agreed to this proposal contingent on the acceptance of the Russian Federation. | Совещание утвердило это предложение при условии его принятия Российской Федерацией. |
| This proposal is contingent on the agreement of Kazakhstan. | Это предложение принимается при условии получения согласия со стороны Казахстана. |
| The proposal of Bulgaria appears in the annex to this report in square brackets. | Это предложение Болгарии приводится в приложении к настоящему докладу в квадратных скобках. |
| The Working Party invited the delegate of Germany to formulate his proposal and submit it for its next session. | Рабочая группа предложила делегату Германии сформулировать такое предложение и представить его к ее следующей сессии. |
| Council members noted a proposal by Ambassador Brahimi to place international human rights monitors in Afghanistan. | Члены Совета приняли к сведению предложение посла Брахими направить в Афганистан международных наблюдателей за соблюдением прав человека. |
| Consultations were resumed in June 1999, with the Government submitting a project proposal for the collection of small arms. | Консультации были возобновлены в июне 1999 года, причем правительство представило проектное предложение по сбору стрелкового оружия. |
| It did not, however, endorse the proposal for revising the profile of the scale. | Она, однако, не одобрила предложение о пересмотре структуры шкалы. |