The proposal will only apply to equipment manufactured after the amendment has entered into force. |
Это предложение будет применимо только к транспортным средствам, изготовленным после вступления данной поправки в силу. |
Further discussions took place at the meeting of the IIR sub-commission on refrigerated transport in Padua and the following revised proposal below was agreed. |
Дальнейшие обсуждения проводились на совещании подкомиссии МИХ по перевозкам холодильным транспортом в Падуе, на котором было согласовано нижеследующее пересмотренное предложение. |
The proposal requires an amendment to the Agreement in order for it to be fully and directly usable. |
Для того чтобы это предложение можно было полностью и непосредственно использовать, в Соглашение необходимо внести соответствующую поправку. |
This proposal would make it possible to considerably reduce the number of tests and thus their environmental impact. |
Это предложение позволяет существенно сократить количество испытаний и тем самым уменьшить их воздействие на окружающую среду. |
In 2 votes, there was just 1 vote against the proposal which would otherwise have been accepted under majority voting rules. |
Если бы правилами голосования предусматривалось принятие решений большинством голосов, то это предложение было бы принято. |
K value of in-service vehicles: proposal to amend annex 1 |
Значение коэффициента К в случае транспортных средств, находящихся в эксплуатации: предложение по поправке к приложению 1 |
France stated that it had modified its proposal to take into account comments made at previous sessions. |
Франция заявила, что она изменила свое предложение с учетом замечаний, сформулированных на предыдущих сессиях. |
One delegation considered that the proposal could be simplified and that more work was necessary to make it clear to users. |
Одна из делегаций сочла, что данное предложение можно было бы упростить и что требуется дальнейшая работа по обеспечению его ясности для пользователей. |
The Russian Federation would prepare a proposal on standards for the next session in cooperation with France and the Netherlands. |
Российская Федерация подготовит предложение по стандартам к следующей сессии в сотрудничестве с Нидерландами и Францией. |
France was invited to submit the revised proposal at the next session making sure that the terminology used was consistent with the existing text of the ATP. |
Франции было предложено представить пересмотренное предложение на следующей сессии, обеспечив соответствие используемой терминологии действующему тексту СПС. |
The Russian Federation said it would develop the proposal for railway wagons. |
Российская Федерация заявила, что подготовит предложение, касающееся железнодорожных вагонов. |
The proposal is annexed to this working document in a table format. |
Предложение приводится в приложении к настоящему рабочему документу в виде таблицы. |
In 9 other cases there was just one vote against a proposal which was consequently rejected. |
В других девяти случаях против соответствующего предложения был подан только один голос, в результате чего это предложение было отклонено. |
The proposal was not discussed since other basic elements of the document had not been adopted. |
Данное предложение не обсуждалось, поскольку не был принят один из базовых элементов этого документа. |
The proposal was not examined because corresponding amendments for the ATP itself had not been adopted. |
Данное предложение не рассматривалось, так как не были приняты соответствующие поправки к тексту самого СПС. |
AEGPL agreed to come back with a formal proposal regarding the use of LPG and CNG at the next session. |
ЕАСНГ согласилась представить на следующей сессии официальное предложение по использованию СНГ и КПГ. |
It was agreed that ERA would submit a proposal for a road map at the next session. |
Было принято решение о том, что ЕЖДА представит на следующей сессии предложение по "дорожной карте". |
The proposal of the Working Group was put to the vote and adopted. |
Предложение Рабочей группы было поставлено на голосование и было принято. |
The proposal to add a note to 4.3.2.1.7 was not adopted in the wording presented, although it was supported in principle. |
Предложение о добавлении ПРИМЕЧАНИЯ в пункт 4.3.2.1.7 не было принято в представленной редакции, хотя в принципе оно получило поддержку. |
The representative of Switzerland was therefore invited to submit a new proposal if necessary, taking into consideration the outcome of those discussions. |
В этой связи представителю Швейцарии было предложено при необходимости внести новое предложение с учетом результатов обсуждения в Подкомитете. |
ERA was invited to present such a proposal at the Joint Meeting in March. |
ЕЖДА просили представить соответствующее предложение на сессии Совместного совещания в марте. |
Comment: as stated in paragraph 7, this proposal represents the minimum modifications to the current wording. |
КОММЕНТАРИЙ: Как упомянуто в пункте 7, данное предложение предполагает внесение минимальных изменений в существующий текст. |
Executive summary: This proposal seeks to limit the use of aluminium alloy as construction material for shells with protective linings. |
Существо предложения: Данное предложение направлено на ограничение использования алюминиевого сплава в качестве конструкционного материала для корпусов цистерн с защитной облицовкой. |
Advantages 9. The proposal above clearly identifies and defines the scope of the classification certificate. |
Приведенное выше предложение позволяет четко идентифицировать и определить сферу охвата классификационного свидетельства. |
The group should submit a proposal indicating all the provisions of the Regulations that needed to be amended. |
Группа должна будет представить предложение с указанием всех положений Правил, которые необходимо изменить. |