The proposal by the United Kingdom was also adopted; this proposal was aimed at taking into account the alternative use of tanks for other goods, in accordance with the IAEA Regulations. |
Было также принято предложение Соединенного Королевства, в соответствии с которым предлагается учитывать альтернативное использование цистерн для других веществ согласно Правилам МАГАТЭ. |
GRE agreed that the resulting proposal should contain provisions ensuring a fail-safe operation and also, with respect to the proposal by France an amendment allowing that a lamp be operated individually on one side of a vehicle. |
GRE решила, что в сводное предложение следует включить положения, обеспечивающие безотказную работу, а также - в отношении предложения Франции - поправку, предусматривающую возможность отдельного включения огня с одной стороны автотранспортного средства. |
That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. |
Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным. |
His delegation unequivocally supported the Secretary-General's proposal for a world solidarity fund, which would demonstrate the international community's commitment to eradicating poverty; that proposal should be operationalized as soon as possible. |
Малави безоговорочно поддерживает предложение Генерального секретаря о создании Всемирного фонда солидарности, которое свидетельствует о стремлении международного сообщества ликвидировать бедность, и надеется, что условия его функционирования будут определены в самом ближайшем времени. |
His delegation was therefore prepared to analyse, in the Committee, any proposal conducive to the attainment of that goal, including the Japanese proposal, which contributed some valuable ideas. |
Делегация Беларуси готова к анализу, в рамках работы Комитета, любого предложения, направленного на достижение этой цели, включая предложение Японии, содержащее ценные идеи. |
In fact, IMF staff have been developing such a proposal - the sovereign debt restructuring mechanism - and they have engaged in serious consultations with the private financial sector and civil society organizations, as well as with their own Executive Board, to develop the proposal. |
Действительно, сотрудники МВФ разрабатывают такое предложение - механизм реструктуризации суверенного долга, - и в рамках подготовки такого предложения они приступили к активным консультациям с представителями частного финансового сектора и организаций гражданского общества, а также со своим собственным Исполнительным советом. |
The Working Party also considered and adopted the additional proposal to amend the restriction code for flammable toxic pesticides of packing group III in order to take into account the principles contained in proposal 3. |
Рабочая группа также рассмотрела и приняла дополнительное предложение об изменении кода ограничений для легковоспламеняющихся токсичных пестицидов, относящихся к группе упаковки III, с целью учета принципов, принятых в рамках предложения 3. |
It further described the operative provisions of the proposal and expressed the view that the proposal did not infringe on the competence of the Security Council. |
Далее она дала описание постановляющей части предложения и выразила мнение о том, что это предложение не посягает на компетенцию Совета Безопасности. |
The Party's submission suggested that the conversion project proposal had been submitted but no details on the proposal were included in the submission. |
Как видно из представления Стороны, проектное предложение в области конверсии было направлено, но в представление не были включены детали этого предложения. |
The Commission agreed that, in principle, it supported the proposal to establish a geologic model but would welcome the opportunity to comment on the detailed proposal in due course. |
Комиссия постановила, что она в принципе поддерживает предложение о разработке геологической модели, но при этом приветствовала бы возможность высказать в надлежащее время свои замечания по более детальному предложению. |
The representative of the United Kingdom requested all delegations to inform him as soon as possible of their views on this proposal to delete the "MP" special provisions on mixed packing so that he could submit an official proposal at the September 2001 session. |
Представитель Соединенного Королевства обратился с просьбой ко всем делегациям как можно скорее сообщить ему свои мнения по данному предложению - об исключении специальных положений "МР", касающихся совместной упаковки, - с тем чтобы он смог представить официальное предложение на сессии в сентябре 2001 года. |
The delegation of the Czech Republic expressed support for a strong international mechanism and indicated that any weakening of the Chairperson's proposal would render that proposal unacceptable to the delegation. |
Делегация Чешской Республики выразила поддержку мощному международному механизму и отметила, что любое ослабление предложения Председателя приведет к тому, что это предложение станет неприемлемым для этой делегации. |
The Committee took note of the proposal of the Secretary-General to discontinue the preparation of the Repertory of Practice of United Nations Organs, and recommended that the proposal be further considered by the General Assembly at its fifty-eighth session, taking into account the relevant mandates. |
Комитет принял к сведению предложение Генерального секретаря прекратить подготовку Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и рекомендовал Генеральной Ассамблее провести дальнейшее рассмотрение этого предложения на своей пятьдесят восьмой сессии с учетом соответствующих мандатов. |
In order to complete the proposal, the experts from France, Germany, Italy and the Netherlands volunteered to jointly prepare a new proposal including specific test provisions according to standard ISO 3559. |
Для дополнения этого предложения эксперты от Германии, Италии, Нидерландов и Франции вызвались подготовить совместными усилиями новое предложение, включающее конкретные положения об испытаниях в соответствии со стандартом ISО 3559. |
Although a number of countries expressed interest in further developing the sovereign debt restructuring mechanism proposal, there was not sufficient support to move to implement the proposal by amending the IMF articles of agreement, as had been proposed. |
Хотя ряд стран и проявил интерес к дальнейшей работе над механизмом реструктуризации государственной задолженности, это предложение не получило достаточной поддержки для его осуществления путем дополнения статей Соглашения МВФ, как это предполагалось. |
The NAM proposal that says "guidelines for nuclear disarmament and non-proliferation" actually tries to deal with the existing threats which my United States colleague said its proposal is trying to address. |
Предложение ДНП, в котором говорится о «руководящих принципах ядерного разоружения и нераспространения», действительно направлено на ликвидацию существующих угроз, на борьбу с которыми, как утверждает мой коллега из Соединенных Штатов, направлено его предложение. |
In November 1998, the Co-Chairmen submitted a new, third, proposal - a proposal on a "common State". |
В ноябре 1998 года сопредседатели представили новое, третье предложение - предложение об «общем государстве». |
In early 2000, the PA submitted the project proposal to a bilateral donor, who has agreed in principle to fund this major project proposal. |
В начале 2000 года ПА представила данное проектное предложение двустороннему донору, который в принципе согласился финансировать это крупное проектное предложение. |
The proposal was put to the vote but was not adopted and the representative of the United Kingdom withdrew his proposal. |
В результате голосования это предложение было отклонено, и представитель Соединенного Королевства снял с обсуждения свое предложение. |
The Chairman: We have the proposal of the United States, and the representative of the Russian Federation has suggested that I put my proposal in writing. |
Председатель: На нашем рассмотрении находится предложение Соединенных Штатов, и представитель Российской Федерации предложил мне изложить свое предложение в письменной форме. |
He said that the proposal by the United Kingdom was not acceptable while the alternative proposal presented by the expert from France should be studied in detail. |
Он заявил, что предложение Соединенного Королевства является неприемлемым и что необходимо подробно изучить альтернативное предложение, представленное экспертом от Франции. |
We have already made a proposal to this effect in the Committee, a proposal we hope will receive serious consideration when negotiations on a treaty start. |
Мы уже внесли в Комитет предложение на этот счет, предложение, которое, мы надеемся, будет серьезно рассмотрено, когда начнутся переговоры по договору. |
A second proposal, the so-called German proposal, was found as a "further option" in article 9 of the draft Statute. |
ЗЗ. Второе предложение, так называемое предложение Германии, было признано в качестве "дополнительного варианта" статьи 9 проекта Статута. |
Because the proposal for an electronic format for reporting of supplementary information, mentioned in paragraph 40 above, should reflect the revision to guidelines under Articles 7 and 8, the secretariat postponed the development of the proposal pending that work. |
Поскольку предложение об электронной форме для представления дополнительной информации, упомянутое в пункте 40 выше, должно отражать изменения в руководящих принципах согласно статьям 7 и 8, секретариат отложил разработку этого предложения до завершения этой работы. |
It took note in this regard of the Commission proposal to extend the geographical sphere of competence of the European Agency for Reconstruction to the Former Yugoslav Republic of Macedonia and agreed to determine its position on the proposal rapidly. |
В этой связи он принял к сведению предложение Комиссии о том, чтобы включить бывшую югославскую Республику Македонию в сферу географического охвата Европейского агентства по реконструкции, и постановил быстро определиться со своим отношением к этому предложению. |