| In an attempt to resolve this remaining area of disagreement, a proposal was made by the co-chairs after Rambouillet. | В целях преодоления этих оставшихся разногласий после переговоров в Рамбуйе сопредседатели внесли свое предложение. |
| That proposal is not included in the resolution, and it should be. | Это предложение не вошло в резолюцию, хотя должно было бы быть включено. |
| Secondly, we regret that the proposal for a global report was not included in the final draft. | Во-вторых, мы сожалеем, что предложение о представлении глобального доклада не было включено в окончательный текст проекта резолюции. |
| We regret that the key proposal by the States of Latin America and the Caribbean is not reflected in the draft resolution before us today. | Мы сожалеем, что ключевое предложение государств Латинской Америка и Карибского бассейна не отражено в представленном нам сегодня проекте резолюции. |
| As I said, this proposal has been circulated to the Chairs of the regional groups. | Как я сказал, это предложение было направлено председателям региональных групп. |
| An additional proposal was to add a reference to social security authorities. | Дополнительное предложение заключалось в добавлении ссылки на органы социального обеспечения. |
| That proposal can only be effective if an independent and efficient committee is established to oversee all these criteria. | Это предложение может быть реализовано только в случае создания независимого комитета для эффективного контроля за соблюдением всех этих критериев. |
| A different proposal, which also received support, was to place the text in recommendation 175. | Другое предложение, которое также получило поддержку, заключалось в том, чтобы перенести этот текст в рекомендацию 175. |
| Should that proposal be unacceptable, the relationship between the two should be clearly spelled out in the Preamble to the legislative provisions. | Если это предложение неприемлемо, связь между обоими документами должна быть четко оговорена в Преамбуле Типовых законодательных положений. |
| The Joint Meeting decided to work on the basis of the proposal by Germany, which was adopted with a number of modifications. | Совместное совещание решило взять за основу предложение Германии, которое было принято с некоторыми изменениями. |
| Since the Guide stated that it could, his delegation supported the Secretariat's proposal. | Поскольку в Руководстве устанавливается, что это возможно, его делегация поддерживает предложение Секретариата. |
| We support the proposal of the Secretary-General to extend the mandate of UNAMA for another 12-month period. | Поддерживаем предложение Генерального секретаря об очередном продлении полномочий МООНСА на двенадцатимесячный срок. |
| In addition, a proposal had been made in Parliament to increase the amount of funding channelled to NGOs dealing with Roma issues. | В дополнение к этому в парламент было внесено предложение об увеличении финансирования НПО, занимающихся оказанием помощи цыганам. |
| Mr. SHEARER endorsed the proposal to reverse the order of the sentences and to retain the idea of removing obstacles. | Г-н ШИРЕР поддерживает предложение поменять порядок предложений и сохранить мысль об устранении препятствий. |
| Australia also strongly supported the Danish-United States proposal on anti-vehicle mines, and was giving active consideration to proposed restrictions on all anti-vehicle mines outside marked and fenced areas. | Австралия также решительно поддерживает американско-датское предложение по противотранспортным минам и активно рассматривает предлагаемые ограничения на все противотранспортные мины за пределами промаркированных и огороженных районов. |
| This proposal is not to debunk the regional approach to development, but rather to complement it. | Это предложение призвано не развенчать региональный подход к развитию, а подкрепить его. |
| The working group agreed to prepare a proposal regarding its support for phase three of the SACCSA project and its willingness to participate in it. | Члены рабочей группы договорились подготовить предложение относительно своей поддержки третьего этапа проекта SACCSA и готовности в нем участвовать. |
| The five ambassadors have now decided to table their proposal in a formal manner. | И вот теперь пятерка послов решила внести свое предложение в официальном порядке. |
| Spain can accept the proposal as currently worded. | Испания может принять это предложение в его нынешней формулировке. |
| In that event, China will be able to accept the proposal. | В таком случае Китай был бы в состоянии принять предложение. |
| It is encouraging that a number of delegations have already supported this proposal. | Отрадно, что ряд делегаций уже поддержали это предложение. |
| The proposal is comprehensive and addresses all items on the Conference's agenda. | Предложение носит всеобъемлющий характер и охватывает все пункты повестки дня Конференции по разоружению. |
| It did seem in 2001 that the then Amorim proposal could be acceptable to all members of the Conference on Disarmament. | В 2001 году прямо-таки казалось, что тогдашнее аморимовское предложение могло бы оказаться приемлемым для всех членов Конференции по разоружению. |
| To date, over 40 delegations have indicated that they are favourably disposed to this proposal. | До сих пор уже более 40 делегаций указали, что они благосклонно воспринимают это предложение. |
| The one which continues to command the greatest degree of support is undoubtedly that known as the Amorim proposal. | Наибольшей степенью поддержки по-прежнему пользуется, бесспорно, подход, известный как аморимовское предложение. |