| Some delegations observed that the proposal would be applicable only in situations not covered by international humanitarian law. | Некоторые делегации отметили, что это предложение будет применяться только в ситуациях, не охватываемых международным гуманитарным правом. |
| This is a peace proposal which has been crafted by African Heads of State with a great deal of effort. | Это мирное предложение есть результат огромных усилий глав африканских государств. |
| The Union considers the OAU proposal to be the only basis for a peaceful solution of the conflict. | Европейский союз считает, что предложение ОАЕ является единственной основой для мирного урегулирования конфликта. |
| Several delegations supported the proposal for a voluntary peer-review mechanism. | Ряд делегаций поддержали предложение о добровольном механизме коллегиального обзора. |
| This proposal will only undermine the objective of securing international cooperation for promoting human rights on a universal basis. | Это предложение лишь подорвет цель обеспечения международного сотрудничества в интересах прав человека на универсальной основе. |
| She agreed with Mr. Thornberry that Mr. Lindgren Alves's proposal had a bearing on working methods. | Она соглашается с гном Торнберри в том, что предложение г-на Линдгрена Алвиса имеет отношение к методам работы. |
| This proposal is very innovative and was discussed extensively in the last International Fiscal Association Congress, held in Buenos Aires. | Это предложение носит чрезвычайный новаторский характер, и оно активно обсуждалось на последнем конгрессе Международной ассоциации по налоговому законодательству, проходившем в Буэнос-Айресе. |
| Mr. THORNBERRY asked what the reasoning was behind the proposal to establish a unified standing treaty body. | Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, чем обосновывается предложение об учреждении единого постоянного договорного органа. |
| That was a revolutionary proposal that overlooked the virtue of making incremental changes in the treaty body system and harmonizing its individual procedures. | Это революционное предложение не учитывает преимуществ постепенных изменений в системе договорных органов и унификации ее отдельных процедур. |
| The chairperson's proposal for the organization of work, as amended, was approved by the working group. | Рабочая группа приняла предложение Председателя по организации работы с внесенными в него поправками. |
| The United States proposal confronts this problem directly. | Предложение Соединенных Штатов непосредственно направлено на решение этих аспектов. |
| His delegation also viewed the Costa Rican proposal on the relationship between the Convention and international humanitarian law as highly relevant and worth considering. | Кроме того, весьма актуальным и заслуживающим принятия во внимание является предложение Коста-Рики о связи между Конвенцией и международным гуманитарным правом. |
| In its resolution 1999/80 of 28 April 1999, the Commission on Human Rights approved the Sub-Commission's proposal. | Своей резолюцией 1999/80 от 28 апреля 1999 года Комиссия одобрила предложение Подкомиссии продлить мандат Специального докладчика. |
| Without providing adequate and universally acceptable solutions to this situation, any proposal contemplating a new legally binding instrument on forests is unnecessary. | Без надлежащих общепризнанных методов урегулирования этой ситуации любое предложение, предусматривающее разработку нового юридически обязательного документа, касающегося лесов, становится ненужным. |
| The Mission believes that the above-mentioned proposal submitted by China is a good basis for discussion. | Постоянное представительство полагает, что вышеупомянутое предложение, представленное Китаем, является хорошей основой для обсуждения. |
| The representative of the European Community introduced the proposal for a draft decision on process agents. | Представитель Европейского сообщества представил предложение по проекту решения о технологических агентах. |
| He invited the United States to introduce its proposal on this matter, which included the related decision from 2004. | Он предложил Соединенным Штатам внести на рассмотрение их предложение по этому вопросу, включающее соответствующее решение от 2004 года. |
| Also, the proposal to hold annual conferences of the States parties merited consideration. | Кроме того, рассмотрения заслуживает предложение о проведении ежегодных конференций государств-участников. |
| Article 11.2: The Ad hoc Expert Group considered the proposal transmitted by the Government of The Netherlands. | Статья 11.2: Специальная группа экспертов рассмотрела предложение, переданное правительством Нидерландов. |
| There is a need for further common reflection on this proposal, because of its political content. | С учетом его политического содержания это предложение нуждается в более углубленном осмыслении всеми сторонами. |
| A proposal for such a network is included in annex II of the present note. | Предложение о создании такой сети содержится в приложении II к настоящей записке. |
| They stated that the proposal by the Governments was not acceptable and they argued that it weakened the text. | Они отметили, что предложение правительств является неприемлемым и что оно ослабляет текст. |
| The representative of the Netherlands would submit a proposal concerning the external gauge pressure. | Представитель Нидерландов внесет предложение относительно внешнего манометрического давления. |
| The representative of the United Kingdom was invited to prepare a new proposal to take the different transport modes into account. | Представителя Соединенного Королевства попросили подготовить новое предложение, в котором учитывались бы различные способы перевозки. |
| The representative of CEFIC said that the European chemical industry organizations supported this last proposal. | Представитель ЕСФХП заявил, что европейские организации химической промышленности поддерживают это последнее предложение. |