The Registrar welcomed the proposal and discussions will be held with the authorities of the country to explore, in a preliminary manner, the conditions for the materialization of this proposal. |
Секретарь приветствовал это предложение, и с руководством страны будут проведены обсуждения для определения предварительных условий осуществления этого предложения. |
The amended proposal is reproduced below. GRSG agreed to transmit the proposal to WP. and AC. for consideration at their sessions of November 2000. |
Предложение с внесенными с него поправками приводится ниже. GRSG решила представить данное предложение на рассмотрение WP. и АС. на их сессиях в ноябре 2000 года. |
He took note with satisfaction of the proposal made by the representative of Ireland with regard to paragraph 12, which was very close to the Indonesian proposal. |
Оратор с удовлетворением отмечает предложение Ирландии об указанном пункте 12, которое сближается с предложением Индонезии. |
With respect to the proposal to establish three new Tenant Units at the Logistics Base, the Advisory Committee recommended acceptance of the Secretary-General's proposal for a Strategic Air Operations Centre with a staffing component of five posts. |
Что касается предложения учредить три новых подразделения-арендатора на Базе материально-технического снабжения, Консультативный комитет рекомендует принять предложение Генерального секретаря по Стратегическому центру управления воздушными операциями со штатным расписанием в составе пяти должностей. |
Next will come public discussion, analysis, the compiling of a final proposal and the delivery of the proposal to the Parliament of the Republic of Montenegro. |
После этого будут проведены публичные дискуссии, анализ, разработка итогового предложения, и это предложение будет передано парламенту Республики Черногория. |
Germany announced that the proposal would be discussed in an informal group and presented to the IIR Sub-Commission before being submitted as an official proposal. |
Он сообщил, что это предложение будет обсуждаться в рамках неофициальной группы и передано на рассмотрение Подкомиссии МИХ, прежде чем оно будет представлено в виде официального предложения. |
He clarified that this new proposal was devoted to simulate in test laboratories the accident scenario emerged by real world crash data collection and to give an alternative approach to the OICA proposal. |
Он пояснил, что это новое предложение направлено на то, чтобы смоделировать в испытательных лабораториях сценарий дорожно-транспортного происшествия, составленный на основе собранных данных о реальных столкновениях, и выдвинуть альтернативу для предложения МОПАП. |
The proposal was not considered accepted but Spain offered to work with the countries that had voted against the proposal to try and find a solution. |
Это предложение было сочтено непринятым, однако Испания вызвалась проработать данный вопрос со странами, проголосовавшими против его принятия, с тем чтобы попытаться найти соответствующее решение. |
Regarding the Secretary-General's proposal that management evaluation should be the first step in the judicial process, further details were required, since the proposal appeared to be no different from the existing administrative review process. |
Что касается предложения Генерального секретаря о проведении оценки руководства в качестве первого шага в рамках судопроизводства, то требуются дальнейшие подробные сведения, поскольку данное предложение, по-видимому, не отличается от нынешнего процесса административного обзора. |
A proposal was submitted at the thirty-seventh session of the Subcommittee, in 1998, that the legal issues relating to aerospace objects should be dealt with in two stages over a 10-year period, but as yet there is no consensus on the need to consider the proposal. |
На тридцать седьмой сессии Юридического подкомитета в 1998 году было внесено предложение о том, чтобы правовые вопросы, касающиеся аэрокосмических объектов, рассматривать в два этапа на протяжении десяти лет, однако до сих пор не достигнут консенсус в отношении необходимости рассмотрения этого предложения. |
This proposal is not as complex as proposal A, but the scope and scale of the project is similar. |
Это предложение не является столь сложным, как предложение А, однако масштабы проекта примерно такие же. |
This proposal was adopted by the Joint Meeting, as was Belgium's oral proposal to amend table B to include references to UN 3256 and 3257 concerning liquid tars. |
Совместное совещание приняло это предложение, а также устное предложение Бельгии о включении в таблицу В ссылок на Nº ООН 3256 и 3257 для жидких гудронов. |
A proposal on the issue will be considered as an interpretation of the SNA. Eurostat will prepare a proposal for ISWGNA in due time to be submitted to the Commission for approval. |
Предложение по этому вопросу будет считаться толкованием СНС. Евростат в надлежащие сроки подготовит предложение для МСРГНС, которое будет представлено Комиссии на утверждение. |
Those could include, for example, the proposal to establish a gender adviser in the Department of Peacekeeping Operations - a proposal that we would fully support. |
К числу этих механизмов можно было бы отнести, например, предложение о создании должности консультанта по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира - предложение, которое мы безоговорочно бы поддержали. |
The identity of the person making a proposal or of the person to which the proposal is made may be uncertain. |
Установление лица, сделавшего предложение, или лица, которому сделано предложение, может быть неопределенным. |
In that regard, the 30-country proposal was a very important contribution, and the Irish proposal also deserved support. |
В этом отношении весьма важный вклад вносит предложение 30 стран, равно как и заслуживает поддержки ирландское предложение. |
This proposal covers ten key subjects that should be addressed in any future convention, but the proposal should be considered as an integrated whole. |
Настоящее предложение охватывает десять ключевых вопросов, которые подлежат регулированию в любой будущей конвенции, однако само предложение следует рассматривать как единое целое. |
Ms. Chen Yue (China) said that, although her delegation could not decide immediately on the proposal to add a tenth staff holiday, it would give positive consideration to the proposal. |
Г-жа ЧЭНЬ ЮЭ (Китай) говорит, что, хотя ее делегация не смогла сразу принять решения относительно предложения ввести десятый праздник для персонала, она положительным образом рассмотрит это предложение. |
Since the proposal envisaged changes to the audit function in the Organization, the Board of Auditors should also be required to comment on the proposal. |
Поскольку это предложение предусматривает внесение изменений в ревизорскую деятельность в Организации, Комиссию ревизоров следует также просить представить замечания в отношении этого предложения. |
That proposal deserved careful study by the Special Committee, and he hoped that Sierra Leone would continue to revise and improve the proposal, taking into account the observations made by Member States. |
Это предложение заслуживает тщательного изучения Специальным комитетом, и выступающий выражает надежду на то, что Сьерра-Леоне продолжит работу по пересмотру и доработке этого предложения с учетом соображений, высказанных государствами-членами. |
In the meeting of Tuesday 27 May, the proposal was welcomed by many delegates and it was decided that further discussions would take place on the basis of this Dutch proposal. |
На заседании во вторник, 27 мая, это предложение приветствовали многие делегаты, и было решено, что дальнейшее обсуждение будет проводиться на основе данного предложения Нидерландов. |
However, the view was expressed that the first proposal and Variant A of the second proposal presented a number of disadvantages. |
В то же время было выражено мнение о том, что первое предложение и вариант А второго предложения имеют ряд недостатков. |
Following a vote, the Working Party rejected the proposal to delete 7.5.5.3 but adopted the proposal to increase the limits to 20 tonnes per transport unit. |
В результате проведенного голосования Рабочая группа не согласилась исключить подраздел 7.5.5.3, однако приняла предложение увеличить предельные значения на одну транспортную единицу до 20 т. |
It is for this reason that we welcome your proposal, Sir, for a working group, and we hope that your proposal will be endorsed. |
Именно поэтому мы приветствуем Ваше, г-н Председатель, предложение о создании рабочей группы и надеемся, что оно будет поддержано. |
For example the Finnish Confederation of Salaried Employees STTK drafted a proposal for an Equal Pay Programme in spring 2003 and an eight-step proposal for measures included in the Programme. |
Например, Финляндская конфедерация служащих (ФКС) весной 2003 года подготовила проект программы обеспечения равной оплаты труда, а также восьмиуровневое предложение относительно тех мер, которые следует включить в эту программу. |