We believe that the proposal by the five ambassadors has found the necessary balance and we therefore hope that this proposal will soon meet with unanimous support. |
Поэтому мы надеемся, что это предложение в самое ближайшее время получит всеобщую поддержку. |
That is my proposal and, as I said, that proposal was based on the fact that I culled it from the last resolution of the General Assembly. |
Так звучит мое предложение и, как я уже сказал, я взял его из последней резолюции Генеральной Ассамблеи. |
In other words, we will dispense with the Chairman's proposal - they are no longer the Chair's proposal. |
Другими словами, мы уберем предложение Председателя - оно больше не является таковым. |
So the Egyptian proposal is similar to the Armenian proposal: |
Итак, египетское предложение аналогично армянскому: |
This view was echoed by others, and the proposal to create a unified standing treaty body found generally little support, while some delegations took the position that they saw great merit and potential in the proposal and wanted to see it discussed further. |
Их мнение разделяли другие участники, и в целом предложение о создании единого постоянного договорного органа было поддержано немногими, хотя некоторые делегации заявили, что они усматривают в нем значительные достоинства и потенциал и хотели бы продолжить его обсуждение. |
The proposal must be accompanied by a certification that, in making the proposal, the head of department/office has taken into account the Organization's human resources planning objectives, especially with regard to geography and gender balance. |
Предложение может сопровождать подтверждение того, что, выдвигая это предложение, глава департамента/управления учитывал цели планирования Организации в области людских ресурсов, особенно в том, что касается обеспечения географической и гендерной сбалансированности. |
Of the two proposals, proposal A was adopted without modification, and proposal B was adopted as reproduced below. |
Из двух предложений предложение А было принято без изменений, а предложение В было принято в указанной ниже редакции. |
We have taken note of the proposal by the French and Swiss delegations on the issue of critical civilian infrastructure and intend to study the proposal carefully. |
Мы принимаем к сведению предложение французской и швейцарской делегаций по проблеме критической гражданской инфраструктуры и намерены тщательно изучить это предложение. |
A proposal to end that period of stagnation - the Amorim proposal - was under discussion. |
Предметом дискуссии было предложение, нацеленное на то, чтобы положить конец этому периоду стагнации, - предложение Аморима. |
South Africa therefore still views the A5 proposal as a delicate compromise that represents the most realistic proposal for the adoption of a programme of work. |
И поэтому Южная Африка все же расценивает предложение пятерки послов как деликатный компромисс, который представляет собой наиболее реалистичное предложение в отношении принятия программы работы. |
In 1989, Sunshine Village withdrew its development proposal, in light of government reservations, and submitted a revised proposal in 1992. |
В 1989 году представители Sunshine Village отозвали своё предложение, учли замечания правительства, и представили пересмотренное предложение в 1992 году. |
As I understand this proposal, it's a proposal designed to increase the use of the IMF's special drawing rights. |
Как я понимаю это предложение: это предложение, имеющее целью увеличение использования специальных кредитных прав МВФ. |
The chairpersons had not addressed the proposal for the creation of a single treaty body or the proposal by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the examination of communications. |
Председатели не обсуждали ни предложение о создании единого договорного органа, ни предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации, касающееся рассмотрения индивидуальных сообщений. |
In addition, in reviewing the proposal made by the department/office for filling a vacancy, the central review bodies consider whether the proposal is reasoned and objectively justifiable based on the pre-approved evaluation criteria. |
Кроме того, при рассмотрении предложений департаментов/управлений о заполнении той или иной вакансии центральные органы по обзору проверяют, является ли это предложение обоснованным и объективно оправданным, руководствуясь при этом заранее установленными критериями оценки. |
The rules of procedure do not provide for the raising and discussion in plenary of a proposal put forward by a State or group of States to include a new item on the agenda if the proposal has already been rejected by the General Committee. |
Таким образом, правила процедуры не предусматривают постановку вопроса и дискуссию на пленарном заседании относительно предложения государства или группы государств о включении нового пункта в повестку дня, если такое предложение было отклонено Генеральным комитетом, тем более консенсусом. |
It is for those reasons that we have made a proposal for a mandate to negotiate such an instrument; for ease of reference, a copy of the proposal is attached to the written version of this statement. |
Именно по этим причинам мы внесли предложение о подготовке мандата на ведение переговоров относительно такого документа; для удобства экземпляр этого предложения приложен к распространенному тексту данного заявления. |
Despite the fact that such a proposal has not yet been discussed in the Group of Governmental Experts, the Chairperson-designate has considered it appropriate to provide the States Parties with draft legal provisions thus clarifying to the extent possible all the key details of his proposal. |
Несмотря на то, что такое предложение еще не обсуждалось в Группе правительственных экспертов, назначенный Председатель счел целесообразным представить государствам-участникам проект правовых положений, разъясняя тем самым по мере возможности все ключевые детали своего предложения. |
Ms. El-Hajjaji stressed that the proposal to set up a panel of five independent experts, one from each region, to monitor the implementation of the outcome documents of the Durban Conference was particularly welcome, and she reiterated her delegation's support for the proposal. |
Г-жа аль-Хаджаджи с особым удовлетворением отмечает предложение создать группу в составе пяти независимых экспертов, по одному от каждого региона, в целях наблюдения за осуществлением документов Дурбанской конференции и подтверждает поддержку ее делегацией этого предложения. |
Following a proposal by one representative, speaking on behalf of a regional group, the meeting agreed to discuss its proposal related to illegal trade in CFCs under item 3 (i) of its amended agenda. |
По предложению одного из представителей, выступившего от имени региональной группы, Совещание согласилось обсудить ее предложение, касающееся незаконной торговли ХФУ, в рамках пункта З i) своей повестки дня с внесенными в нее поправками. |
Referring to the proposal concerning Regulation No. 43 and the glazing with low light transmittance, the representative of the European Community informed WP. that the EC Member States rejected the proposal recently by a qualified majority. |
Коснувшись предложения по Правилам Nº 43 и вопроса о стекловых материалах с низким коэффициентом пропускания света, представитель Европейского сообщества проинформировал WP., что государства-члены ЕС недавно отклонили это предложение квалифицированным большинством голосов. |
If no proposal is received for 2005, the next meeting will be scheduled by the secretariat as soon as at least one proposal is received. |
Если в 2005 году не будет получено ни одного предложения, то секретариат запланирует проведение следующего совещания как только он получит, по меньшей мере, одно предложение. |
The proposal did not gain consensus; a significant view became evident that the existing structure of three strong focused policies covering the respective areas of policy, was frequently seen as more helpful to quality control than one more general merged proposal. |
Предложение не получало согласия; существенное представление стало очевидным, что существующая структура трёх сильных, сосредоточенных политик, охватывающих соответствующие области, часто виделась как более полезная для проверки качества, чем одна объединённая. |
On 22 November 2006 the Supervisory Board discussed a proposal to convert Česká pošta into a limited company, and instructed the Director-General Karl Kratina to develop the proposal further. |
22 ноября 2006 - Наблюдательный совет обсудил предложение о преобразовании Česká pošta в общество с ограниченной ответственностью и поручил генеральному директору Карлу Кратине (Karl Kratina) продолжить развитие этого проекта. |
Many delegations were opposed to this proposal, contending that the Enterprise is an embodiment of the common heritage of mankind and that the proposal would not only be inconsistent with the Convention but give a disproportionate representation to some countries. |
Многие делегации выступали против этого предложения, заявляя, что Предприятие является материальным воплощением общего наследия человечества и что это предложение не только противоречит Конвенции, но и предоставляет некоторым странам непропорциональное представительство . |
The Ministers welcomed the territorial proposal developed by the Contact Group and directed it to present the proposal to the representatives of the Bosnian Government and the Bosnian Serbs. |
Министры приветствовали подготовленное Группой предложение по территориальным вопросам и дали ей указание ознакомить с этим предложением представителей боснийского правительства и боснийских сербов. |