Hence, since 1993, President Clerides has submitted a complete proposal for the demilitarization of the island. |
Поэтому еще в 1993 году президентом Клиридисом было выдвинуто всеобъемлющее предложение о демилитаризации острова. |
A proposal to establish a Trust Fund for the Tribunal was issued by the Legal Counsel and was approved by the Controller on 29 November 1994. |
Предложение о создании Целевого фонда для Трибунала было подготовлено Юрисконсультом и утверждено Контролером 29 ноября 1994 года. |
The proposal for national reunification through confederacy is a realistic reunification method which corresponds to the trends in the international situation. |
Предложение о национальном воссоединении на федеративных началах является реалистичным методом воссоединения, который соответствует тенденциям развития международной обстановки. |
Most member organizations support the proposal to highlight good practices in oversight reports. |
Большинство организаций-членов поддерживает предложение о пропаганде передового опыта в докладах по вопросам надзора. |
Doubtless, the proposal of Nicaragua and the other countries this year will come to the same end. |
Вне всякого сомнения, предложение Никарагуа и других стран ожидает в этом году прежний исход. |
The Government of Burundi had requested the establishment of an international tribunal, but this proposal had not been considered. |
Правительство Бурунди обратилось с просьбой о создании международного трибунала, однако это предложение рассмотрено не было. |
Member States welcome and support the Secretary-General's proposal for a United Nations house and common services. |
Государства-члены приветствуют и поддерживают предложение Генерального секретаря о создании дома Организации Объединенных Наций и общих службах. |
Where new roads need to be built, the proposal is subject to a rigorous environmental assessment, to ensure constraints are identified. |
В случае необходимости строительства новых дорог соответствующее предложение тщательно оценивается с целью выявления негативного экологического воздействия. |
A fund-raising proposal has been submitted to help fund and manage the Fellowship Programme. |
Представлено предложение о мобилизации средств в целях содействия финансированию программы предоставления стипендий и управления ей. |
The proposal to adopt a results-based budget system also remains under review. |
Все еще находится на стадии рассмотрения и предложение о системе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
However, it firmly supported the principle of equitable geographical distribution and would support any proposal to that end. |
Вместе с тем она является решительным сторонником принципа справедливого географического распределения и поддержит любое предложение в этом плане. |
This proposal was based upon the principles of equitable geographical distribution and the sovereign equality of Member States. |
Это предложение основано на принципах справедливого географического распределения и суверенного равенства государств-членов. |
However, the proposal concerning the creation of a separate, independent ombudsman will be kept under review. |
Вместе с тем будет рассматриваться предложение, касающееся создания отдельного, независимого института омбудсмена. |
OAS prepared and submitted the initial project proposal to GEF for funding through UNEP. |
ОАГ подготовила и представила ГЭФ первоначально предложение по проекту, который должен финансироваться через ЮНЕП. |
We welcome the proposal and share the optimism expressed by the Executive Director on the successful implementation of the plan. |
Мы приветствуем это предложение и разделяем чувство оптимизма, выраженное Директором-исполнителем в отношении успешного осуществления этого плана. |
That proposal was not introduced formally at a plenary session. |
Это предложение не было официально вынесено на рассмотрение пленарной сессии парламента. |
Mr. Gonzalez Poblete's proposal was more suited to cases of prolonged or definitive absence or disability. |
Предложение г-на Гонсалеса Поблете больше подходит к отсутствию и ситуациям, носящим длительный или окончательный характер. |
As the Secretariat had indicated, a proposal had been submitted on that topic. |
Как уже отмечалось Секретариатом, на данную тему внесено предложение. |
It seemed that there was considerable support for the representative of Italy's proposal. |
Как ему представляется, предложение представителя Италии пользуется значительной поддержкой. |
He endorsed the proposal of the representative of Germany that there should be an option to exclude stay of proceedings from article 15. |
Он одобряет предложение представителя Германии о том, что следует предусмотреть вариант, исключающий приостановление процессуальных действий из статьи 15. |
In that light, he had not seen sufficient support for the representative of Italy's proposal to justify the inclusion of an option. |
В свете вышеизложенного он не считает, что предложение представителя Италии пользуется поддержкой, достаточной для включения этого варианта. |
He welcomed the proposal from the representative of the United States of America concerning the reference to article 17 (1) (a). |
Он приветствует предложение представителя Соединенных Штатов Америки, касающееся ссылки на пункт 1 (а) статьи 17. |
The CHAIRMAN said that there had been insufficient support for a proposal to delete subparagraph (e) of article 17 (1). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложение об исключении пункта 1 (е) статьи 17 имеет недостаточную поддержку. |
The CHAIRMAN said that, if the proposal were accepted, the heading of article 16 would have to be changed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если это предложение принимается, то заглавную часть статьи 16 придется изменить. |
He also supported the United Kingdom representative's proposal concerning stay of execution. |
Он также поддерживает предложение представителя Соединенного Королевства, касающееся приостановления исполнительных мер. |