An interesting proposal to create a mechanism to systematically indicate the substantive gaps was presented. |
Было представлено интересное предложение о создании механизма систематического выявления существенных пробелов. |
Minor changes to the circulated proposal were made to take account of comments and suggestions raised and agreed to during the discussion. |
В распространенное предложение были внесены небольшие изменения с целью учета комментариев и предложений, сделанных и согласованных в ходе дискуссии. |
A proposal was made to include traditional sports and games, so that all manifestations of cultural traditions would be covered. |
Было внесено предложение включить в текст упоминание о традиционных видах спорта и игр, с тем чтобы охватить все формы культурных традиций. |
The High Commissioner's proposal had also been addressed at the meeting between the chairpersons and States parties on 22 June 2006. |
Предложение Верховного комиссара рассматривалось и на совещании председателей и государств-участников 22 июня 2006 года. |
Similarly, the proposal to establish a single body to deal with individual complaints should be given further thought. |
Аналогично этому, предложение учредить единый орган для рассмотрения жалоб физических лиц заслуживает дальнейшей проработки. |
The High Commissioner's proposal to establish a unified standing treaty body had come as a response to some of the issues raised. |
Предложение Верховного комиссара создать объединенный руководящий договорный орган стало ответом на ряд поставленных вопросов. |
There was no obligation to adopt the proposal in its current form; rather, there was room for modifications and alternative proposals. |
Нет никакой необходимости принимать предложение в его нынешней форме; всегда существуют возможности для внесения изменений и альтернативных предложений. |
The proposal to establish a single body to consider complaints from individuals had been supported by the High Commissioner for Human Rights. |
Предложение учредить единый орган для рассмотрения жалоб физических лиц получило поддержку Верховного комиссара по правам человека. |
The Committee had had the opportunity to comment on that proposal during the session. |
Комитет имел возможность обсудить это предложение в ходе сессии. |
The proposal that a comprehensive transitional justice strategy should address the gross violations of all human rights during the conflict should be further explored. |
Следует более подробно изучить предложение о том, что всеобъемлющая стратегия в области правосудия переходного периода должна охватывать все совершаемые во время конфликтов серьезные нарушения прав человека. |
She was pleased that the Committee's proposal to establish a single body to consider individual communications had been received favourably. |
Она удовлетворена тем, что предложение Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений получило благоприятный отклик. |
Nevertheless, in the interests of consensus, he withdrew his proposal. |
Тем не менее в интересах консенсуса он отзывает свое предложение. |
The CHAIRPERSON said that he took it that the proposal concerning the two draft letters could be approved. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, предложение, касающееся двух проектов писем, может быть утверждено. |
The Commission considered and approved the proposal to be submitted to the Meeting of States Parties, contained in the annex to the present document. |
Комиссия рассмотрела и одобрила предложение для представления Совещанию государств-участников, содержащееся в приложении к настоящему документу. |
Ms. CUBIAS MEDINA said that, in her view, the Committee should take a positive stance on the proposal to unify the treaty bodies. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА считает, что Комитету следует положительно откликнуться на предложение объединить договорные органы. |
The proposal for the designation of support persons for released Roma prisoners has not been implemented. |
Не было реализовано предложение о назначении лиц для оказания поддержки освобожденным из заключения из числа рома. |
Consultations conducted in March 2002 indicated that this proposal enjoyed public support. |
Проведенные в марте 2002 года консультации продемонстрировали, что данное предложение пользуется поддержкой общества. |
He endorsed the proposal to request an additional week during the November session. |
Выступающий одобряет предложение о выделении дополнительной недели во время ноябрьской сессии. |
The investigator will present a proposal in March 2006. |
Соответствующее предложение будет представлено в марте 2006 года. |
Ms. Wedgwood's proposal concerning the first sentence was only applicable to the common law system. |
Предложение г-жи Уэджвуд относительно первой фразы применимо только к системе обычного права. |
Mr O'Flaherty's proposal had the merit of highlighting the Committee's interest. |
Предложение г-на О'Флаэрти имеет то достоинство, что оно подчеркивает заинтересованность Комитета. |
It therefore regretted that its proposal to establish an open-ended group of governmental experts on the subject had been rejected. |
И поэтому он сожалеет, что было отклонено его предложение об учреждении группы правительственных экспертов открытого состава на этот счет. |
They have stated that the proposal of the 30 nations was broadly acceptable subject to the provision of a transition period. |
Они заявили, что в общем приемлемо предложение 30 стран при условии положения о переходном периоде. |
Any proposal on how to bring the work forward is welcome. |
И приветствуется любое предложение на тот счет, как продвинуть вперед работу. |
In 1986, the United States tabled a similar proposal at the Conference on Disarmament). |
В 1986 году Соединенные Штаты внесли на Конференции по разоружению аналогичное предложение). |