Her delegation welcomed the proposal to hold an international conference of plenipotentiaries in 1997 to sign a convention establishing the international criminal court. |
Ее делегация приветствует предложение провести в 1997 году международную конференцию полномочных представителей для подписания конвенции о создании международного уголовного суда. |
The proposal deserved the Special Committee's close consideration. |
Это предложение заслуживает обстоятельного изучения в Специальном комитете. |
This has resulted in a proposal to extend the Government severance payment to demobilized soldiers, in support of reintegration. |
В результате этого было разработано предложение относительно выплаты правительством выходного пособия демобилизуемым солдатам в целях содействия реинтеграции. |
The proposal in paragraph 5 was adopted (see annex 1). |
Предложение, содержащееся в пункте 5, было принято (см. приложение 1). |
It welcomed the Polish delegation's proposal in that regard and was prepared to participate in its consideration. |
Она с удовлетворением поддерживает предложение, внесенное в этой связи польской делегацией, и готова принять участие в его обсуждении. |
Without that clarification, his delegation could not endorse a proposal to alter the Committee's composition. |
Без такого уточнения его делегация не может поддержать предложение об изменении членского состава Комитета. |
However, the proposal made by the European Union provided a good basis for reaching an agreement. |
Однако предложение Европейского союза является хорошей отправной точкой для поиска компромиссного решения. |
His delegation hoped that the proposal would be considered in greater depth at the 1996 session of the Special Committee. |
Его делегация выражает надежду на то, что это предложение будет рассмотрено более глубоко на сессии Специального комитета 1996 года. |
In particular, the proposal to delete the clauses referring to "enemy States" would serve as a basis for updating the Charter. |
В частности, предложение об исключении формулировок о "вражеских государствах" будет служить основой для обновления Устава. |
The proposal for transformation of the Charter Committee into an open-ended organ was timely and wise. |
Предложение Специального комитета о превращении его в орган открытого состава является своевременным и разумным. |
I hope that we may hear comments, so that the Commission may decide how to deal with that proposal. |
Я надеюсь, что мы заслушаем различные замечания, с тем чтобы Комиссия могла решить, как рассмотреть это предложение. |
India's response to this constructive proposal was a firm "No". |
Ответом Индии на это конструктивное предложение было твердое "нет". |
By what logic can they reject our proposal for increasing United Nations observers? |
Какой логикой они руководствуются, отвергая наше предложение об увеличении численности наблюдателей Организации Объединенных Наций? . |
My delegation has studied carefully the proposal of Denmark to establish an independent forum on social development. |
Моя делегация внимательно изучила предложение Дании об учреждении независимого форума по вопросам социального развития. |
We also endorse the proposal to establish a fourth task force on the empowerment and advancement of women. |
Мы также поддерживаем предложение о создании четвертой целевой группы по улучшению положения женщин. |
The Secretary-General's proposal that the United Nations assist in organizing an OAU operations centre to improve that Organization's information-gathering capability deserves support. |
Предложение Генерального секретаря об оказании Организацией Объединенных Наций помощи в учреждении "оперативного центра" ОАЕ с целью расширения потенциала этой Организации в сфере сбора информации заслуживает поддержки. |
I hope that our proposal, along with others along similar lines, will receive careful consideration. |
Надеюсь, что наше предложение, наряду конечно и с другими подобными предложениями, будет внимательно рассмотрено. |
Jordan has submitted a proposal to host the Centre for Space Science and Technology Education to be established in western Asia. |
Иордания представила предложение о размещении у себя в стране учебного центра космической науки и техники, который должен быть создан в Западной Азии. |
However, such a proposal would require a thorough scrutiny and consideration. |
Вместе с тем такое предложение потребует тщательного изучения и анализа. |
Liechtenstein's proposal aimed to create a mechanism whereby minority groups seeking ways to assert their distinctive identity could pursue reasonable aspirations. |
Предложение Лихтенштейна направлено на создание такого механизма, который позволил бы группам меньшинств, ищущих пути для утверждения своей самобытности, в значительной степени реализовать свои чаяния. |
Mr. SRIWIDJAJA (Indonesia) seconded Morocco's proposal, in the interests of finding a solution acceptable to all. |
Г-н СРИВИДЖАЙЯ (Индонезия) поддерживает предложение Марокко в интересах нахождения приемлемого для всех решения. |
In that connection, Kuwait supported the Netherlands proposal for a rapid deployment brigade at the disposal of the Security Council. |
В этой связи Кувейт поддерживает предложение Нидерландов о создании сил быстрого развертывания под командованием Совета Безопасности. |
His Government had put forward a proposal to establish a new peace mechanism in place of the old armistice system. |
Правительство КНДР выдвинуло предложение о создании нового мирного механизма вместо старой системы перемирия. |
Algeria's proposal was inconsistent with the Charter. |
Предложение Алжира противоречит Уставу Организации Объединенных Наций. |
The representatives welcomed the proposal of the Secretary-General to streamline the methodology and procedures for reform. |
Представители приветствовали предложение Генерального секретаря относительно совершенствования подлежащих пересмотру методологии и процедур. |