He hoped that the Committee would be able to endorse the proposal. |
Он выражает надежду на то, что Комитет одобрит это предложение. |
Portugal had supported the proposal of the European Union even though it would mean an increase in the assessment of its members. |
Португалия поддержала предложение Европейского союза даже при том, что оно ведет к увеличению взносов его членов. |
Consequently, on the basis of the assurances provided by the Controller, France was prepared to withdraw its proposal. |
С учетом вышесказанного и получив соответствующие заверения от Контролера, Франция готова снять свое предложение. |
We would also find acceptable the proposal of the Secretary-General to "phase in" the increases during a transition period. |
Кроме того, мы считаем приемлемым предложение Генерального секретаря о постепенном повышении ставок в течение переходного периода. |
Deletion of such fundamental components of due process as adequate representation and agreement on the Arbitrators alters fundamentally the proposal. |
Исключение таких основополагающих компонентов надлежащей законной процедуры, как должное представительство и согласие в отношении арбитров, радикально изменяет предложение. |
The proposal for a programme framework required further development. |
Предложение по структуре программ требует дальнейшей проработки. |
The Advisory Committee's proposal should be supported and the Secretariat should study it carefully. |
Предложение Консультативного комитета заслуживает поддержки, и Секретариату следует внимательно его изучить. |
He supported the Board's proposal to carry out the final audit upon completion of the liquidation. |
Оратор поддерживает предложение Совета провести окончательную ревизию по завершении процесса ликвидации. |
The proposal to maintain resources for UNHCR at current levels was worrying since refugee numbers were rising. |
Предложение о сохранении объема ресурсов для УВКБ на нынешнем уровне вызывает озабоченность, поскольку число беженцев возрастает. |
In that connection, his delegation welcomed the proposal that a special session of the General Assembly should be convened to deal with the financial crisis. |
В этой связи его делегация приветствует предложение о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи для рассмотрения финансового кризиса. |
It therefore welcomed the proposal of the Secretary-General that a special session should be convened to deal with the crisis. |
Поэтому она приветствует предложение Генерального секретаря о созыве специальной сессии для урегулирования нынешнего кризиса. |
We would ask you to consider this modest procedural proposal on the part of the Russian delegation and to take a decision on it. |
Мы просили бы рассмотреть это скромное процедурное предложение российской делегации и принять по нему решение. |
We understand that the proposal on expansion that you have been advocating would do the following. |
Как мы понимаем, отстаиваемое Вами предложение относительно расширения состояло бы в следующем. |
We regret that the United States proposal has not commanded unanimous support materialized in a vote. |
Мы сожалеем, что не получило единодушной поддержки, которая была бы материализована посредством голосования, американское предложение. |
We hold that this proposal could settle the whole overdue issue without further delay. |
Мы считаем, что это предложение позволило бы без дальнейших отлагательств урегулировать всю эту застарелую проблему. |
And Malaysia's proposal calls on us to do just this. |
А предложение Малайзии призывает именно к этому. |
He welcomed the endorsement of that proposal by the Advisory Committee. |
Он с удовлетворением отмечает, что это предложение было поддержано Консультативным комитетом. |
If you were to put this proposal to the Conference now, my delegation would certainly support it. |
Если бы на Конференции это предложение вносилось сейчас, то моя делегация определенно поддержала бы его. |
Ms. AOUIJ said that she too supported the proposal to request a report from Rwanda on an exceptional basis. |
Г-жа АУИДЖ говорит, что она также поддерживает предложение о том, чтобы просить Руанду представить доклад на исключительной основе. |
The proposal was welcomed, subject to the criteria States would use for accrediting non-governmental bodies and the substantial application of the Hague Convention. |
Данное предложение было одобрено при условии определения критериев аккредитования государствами неправительственных организаций и строгого соблюдения Гаагской конвенции. |
My delegation supports the proposal to convene a Third International Conference of New or Restored Democracies, to be held in 1996 in Bucharest. |
Моя делегация поддерживает предложение о проведении в 1996 году в Бухаресте третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
Italy's proposal moves in this direction. |
Предложение Италии идет в этом направлении. |
We fully support the proposal to define Article 27 of the Charter, which in its current state is ambiguous. |
Мы полностью поддерживаем предложение уточнить статью 27 Устава, которая в современной формулировке имеет неконкретный характер. |
This proposal also calls for a new assessment of the concept of constituencies in the distribution of seats in the Council. |
Это предложение также обусловливает необходимость переосмысления концепции представительства при распределении мест в Совете. |
In this respect, the Non-Aligned Movement has put forward a constructive proposal, which we believe should be taken into consideration. |
В этом отношении Движение неприсоединения внесло конструктивное предложение, которое, по нашему мнению, необходимо принять во внимание. |