| Naturally, this proposal is open to any ideas, comments, observations and amendments the States Parties might consider. | Естественно, это предложение открыто для любых идей, комментариев, замечаний и корректировок, какие могли бы предусмотреть государства-участники. |
| The CHAIRMAN drew the Committee's attention to a proposal by Mr. Shaki to hold a thematic debate on the prevention of genocide. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на предложение г-на Шахи провести тематическое обсуждение вопроса о предотвращении геноцида. |
| The CHAIRMAN said that there seemed to be broad support for the proposal by Mr. de Gouttes. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по-видимому, предложение г-на де Гутта пользуется широкой поддержкой. |
| A number of indigenous representatives, however, could accept the proposal made by the Canadian delegation. | Ряд представителей коренных народов, однако, был бы готов принять предложение, внесенное делегацией Канады. |
| Both Eurostat and OECD supported the proposal. | Евростат и ОЭСР поддержали данное предложение. |
| We therefore express our full support for the efforts of members of this Council and the proposal of France to strengthen the inspection system. | Поэтому мы полностью поддерживаем усилия членов этого Совета и предложение Франции укрепить систему инспекций. |
| We believe that that proposal accords with the Bulgarian position, which has always advocated inspections of maximum effectiveness. | Мы считаем, что предложение соответствует позиции Болгарии, которая всегда выступала за проведение инспекций с максимальной эффективностью. |
| Members of the Council warmly welcomed the proposal by the facilitator, Nelson Mandela, regarding the transitional period under the Arusha Agreement. | Члены Совета тепло приветствовали предложение посредника, Нельсона Манделы, в отношении переходного периода, предусмотренного в Арушском соглашении. |
| Any other proposal is added to the amendments in the synthesis; | любое другое предложение было приложено к поправкам, изложенным в указанном сводном документе; |
| The Burundi Government is particularly pleased at the Security Council's proposal to establish a joint Tanzanian-Burundian commission to deal with the issue of refugees. | Правительство Бурунди с особым удовлетворением восприняло предложение Совета Безопасности о создании совместной бурундийско-танзанийской комиссии по вопросам беженцев. |
| We especially welcome the proposal to strengthen the office of the Representative of the Secretary-General in Bujumbura and to broaden its mandate. | Мы особо приветствуем предложение о расширении канцелярии Представителя Генерального секретаря в Бужумбуре, а также его мандата. |
| The original proposal reads as follows: A list is being discussed. | Первоначальное предложение гласит следующее: Список обсуждается. |
| The proposal was reintroduced by the representative of the European Union at the current Meeting. | Это предложение было вновь сформулировано представителем Европейского союза на нынешнем совещании. |
| His delegation welcomed the Secretary-General's proposal to promote sustainable economic growth and development. | Его делегация приветствует предложение Генерального секретаря содействовать обеспечению устойчивого экономического роста и развития. |
| Some Parties felt that the proposal of the President should be restricted to Parties included in Annex II. | 4 Некоторые стороны сочли, что данное предложение председателя должно распространяться только на Стороны, включенные в приложение II. |
| This proposal covers analysis of potential impact of the adoption of binding rules on trade facilitation at WTO. | Это предложение охватывает анализ потенциальных последствий принятия имеющих обязательную силу правил в области упрощения процедур торговли на уровне ВТО. |
| This proposal is aimed at the adoption of a broad regional framework to reduce military spending. | Это предложение направлено на внедрение широких региональных рамок, обеспечивающих сокращение военных расходов. |
| His delegation welcomed the proposal for the establishment of posts that would restore the capacity lost through the implementation of General Assembly resolution 50/214. | Его делегация приветствует предложение о создании должностей, которые восстановили бы утраченный потенциал благодаря осуществлению резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи. |
| He invited other States to support his proposal and said he looked forward to working with a greater number of them within the Commission. | Канада призывает государства поддержать ее предложение и надеется, что будет работать вместе с ними в Комиссии расширенного состава. |
| The proposal was subsequently approved on 14 December 2001. | Это предложение было одобрено 14 декабря 2001 года. |
| His delegation hoped that that proposal would be given favourable consideration by Member States with a view to the further development of cooperation. | Его делегация надеется, что это предложение будет благожелательно рассмотрено государ-ствами-членами в интересах дальнейшего развития сотрудничества. |
| In parallel, a relevant proposal implementing Users 1388 and 1390 was sent for endorsement by the Council of Ministers. | Параллельно с этим на одобрение Совета Министров было направлено соответствующее предложение об осуществлении резолюций 1388 и 1390. |
| Our proposal has been accepted by the other ASEAN countries. | Другие страны АСЕАН приняли предложение Сингапура. |
| Ms. Silot Bravo said that the Secretary-General's proposal to charge the additional appropriations against the contingency fund was rather odd. | Г-жа Силот Браво говорит, что предложение Генерального секретаря о покрытии дополнительных потребностей за счет резервного фонда представляется довольно странным. |
| The proposal that Security Council resolutions imposing sanctions should be approved by the General Assembly also deserved consideration. | Кроме того, заслуживает рассмотрения предложение о том, что резолюции Совета Безопасности о введении санкций должны одобряться Генеральной Ассамблеей. |