If the proposal was to delete part of the draft resolution, that proposal should be voted on first. |
Если предложение заключается в том, чтобы опустить часть проекта резолюции, то по этому предложению голосование должно быть проведено в первую очередь. |
A motion requiring that no decision be taken on a proposal shall have priority over that proposal. |
Предложение, требующее, чтобы по предложению никакого решения не принималось, имеет преимущество перед этим предложением. |
If the proposal is adopted, the Council shall indicate, whenever appropriate, the priority or degree of urgency which it attaches to the proposal. |
Если предложение утверждается, Совет указывает в надлежащих случаях определяемые им порядок очередности или степень срочности осуществления этого предложения. |
So I would appeal to you to put the proposal to the Conference for its approval and that proposal has been clearly stated. |
Поэтому я хотел бы призвать Вас поставить это предложение перед Конференцией на предмет одобрения, поскольку оно было четко изложено. |
In this context, the proposal for the so-called cut-off treaty also emerges as an unequal proposal. |
В этом контексте предложение относительно так называемого договора о "прекращении производства" также оказывается неравным предложением. |
Furthermore, the proposal indeed merits our consideration since it has been developed on the basis of the Amorim proposal. |
Более того, данное предложение поистине заслуживает нашего рассмотрения, ибо оно разработано на основе аморимовского предложения. |
While expressing concern about article 24 of the Chairperson's proposal, the delegation was ready to support the proposal as currently presented. |
Выразив озабоченность по поводу статьи 24 предложения Председателя, делегация Польши заявила, что она готова поддержать предложение в представленном виде. |
GRSG agreed to continue consideration of the proposal at the next session, and requested the expert from OICA to complete his proposal. |
Рабочая группа GRSG решила продолжить рассмотрение этого предложения на следующей сессии и просила эксперта от МОПАП доработать свое предложение. |
This proposal reflects a recent proposal to establish an ESC standard in the United States of America. |
Настоящее предложение обусловлено недавним предложением о введении стандарта ЭКУ в Соединенных Штатах Америки. |
This compromise proposal was based on a proposal submitted by the observers for Australia and Denmark during the informal consultations. |
Это компромиссное предложение было основано на предложении, представленном наблюдателями от Австралии и Дании в ходе неофициальных консультаций. |
The expert from ETRTO offered to complete the proposal and to submit a new proposal on performance requirements once ISO finished its work. |
Эксперт от ЕТОПОК вызвался дополнить данное и представить новое предложение о требованиях в отношении характеристик после завершения ИСО своей работы. |
My statement concerns the A-5 proposal first and foremost, and it is my wish to confirm our faith in that proposal. |
Моя выступление касается прежде всего предложения пятерки послов, и я хочу вновь подтвердить нашу веру в это предложение. |
This new proposal is different from the proposal by Mexico in paragraph 1. |
Это новое предложение отличается от предложения Мексики, отраженного в пункте 1. |
Within 15 days of receiving that proposal, any party may refer the proposal to the appointing authority for review. |
В течение 15 дней после получения этого предложения любая сторона может передать это предложение на рассмотрение компетентного органа. |
The following proposal is based on the proposal of DC, but has been amended to cover the whole topic. |
Представленное ниже предложение основано на предложении по поправкам Дунайской комиссии, однако содержит в себе поправки, касающиеся проблемы в целом. |
In light of the rejection of the revised Spanish proposal, the revised proposal by France was not put to the vote. |
Ввиду отклонения пересмотренного предложения Испании пересмотренное предложение Франции на голосование не ставилось. |
No proposal by an observer shall be discussed unless this proposal is supported by at least one Party. |
Никакое предложение наблюдателя не подлежит обсуждению, если оно не пользуется поддержкой по меньшей мере одной Стороны. |
The proposal builds on proposal 4 of the President's discussion paper on implementation architecture and intersessional work dated 22 June 2011. |
Это предложение основано на предложении 4, содержащемся в рабочем документе Председателя об архитектуре осуществления и межсессионной работе от 22 июня 2011 года. |
Hence, the French delegation offered to withdraw its proposal and to align itself with the Mauritius proposal. |
В связи с этим французская делегация намерена отозвать свое предложение и присоединиться к предложению Маврикия. |
The participants agreed that any future proposal should contain an introductory paragraph explaining why the proposal was being made. |
Участники постановили, что все будущие предложения должны содержать вводный пункт с изложением причин, по которым было подготовлено соответствующее предложение. |
The party, which has transmitted the proposal, can decide to withdraw the proposal. |
Сторона, представившая предложение, может принять решение об отзыве этого предложения. |
The Swedish proposal did at least contain one element, if not all elements, of the Austrian and German proposal. |
Шведское предложение содержит по меньшей мере один, если не все, элемент предложения Австрии и Германии. |
The proposal provided by Zimbabwe relates more closely to its proposal for a national Forestry Code. |
Предложение, представленное Зимбабве, более тесно связано с его предложением относительно национального лесного кодекса. |
The report presents an introduction to the proposal, the updated proposal itself and sets forth proposals for further action. |
В данном докладе представлено введение к этому предложению, изложено обновленное предложение как таковое и сформулированы предложения относительно дальнейших действий. |
This proposal corresponds in principle with the proposal relating to trades licensing. |
В принципе это предложение соответствует предложению о лицензировании рода занятий. |