| Following a lengthy discussion, the representative of France requested that his proposal be put to a vote. | После продолжительного обсуждения представитель Франции попросил поставить его предложение на голосование. |
| AC. welcomed this information and expected consideration and vote on this proposal at its November 2014 session. | АС.З приветствовал эту информацию и надеется обсудить это предложение на сессии, которая состоится в ноябре 2014 года, а также провести по нему голосование. |
| The proposal included an outline of the forthcoming activities, a road map and the structure of the IWG on WLTP. | Предложение включает краткое описание предстоящей деятельности, "дорожную карту" и структуру НРГ по ВПИМ. |
| He volunteered to also prepare an updated proposal to fully align the draft UN Rules with the corresponding EU directives. | Он вызвался также подготовить обновленное предложение в целях обеспечения полного согласования проектов предписаний ООН с соответствующими директивами ЕС. |
| AC. adopted this proposal with China, Japan, the United States of America and the European Union as co-sponsors. | АС.З утвердил данное предложение, соавтором которого являются Китай, Соединенные Штаты Америки, Япония и Европейский союз. |
| This proposal would obviously allow future "special provisions" as long as these are compatible with the basic principle of mutual recognition. | Вполне очевидно, что это предложение допускает возможность будущих "специальных положений" в той мере, в какой они совместимы с основополагающим принципом взаимного признания. |
| Some delegations were however supportive of the proposal as presented. | Однако некоторые делегации поддержали представленное предложение. |
| The French Government would submit a proposal in due course. | Правительство Франции представит в надлежащие сроки соответствующее предложение. |
| The proposal sought to authorize by road transport in Europe what was allowed in North America. | Данное предложение было направлено на то, чтобы разрешить в Европе наземную перевозку этих изделий, которая разрешена в Северной Америке. |
| The Safety Committee is invited to consider the proposal in paragraph 8 and to take action as it deems appropriate. | Комитету по вопросам безопасности предлагается рассмотреть предложение, содержащееся в пункте 8, и принять решения, которые он сочтет целесообразными. |
| Due to lack of consensus, this proposal had been withdrawn at that time. | Из-за отсутствия консенсуса тогда это предложение было снято с рассмотрения. |
| He reported that the task force dealing with coasting (sailing) might not be able to provide an acceptable proposal. | Он сообщил, что целевая группа, занимающаяся вопросом выбега, может оказаться не в состоянии представить приемлемое предложение. |
| This proposal thus harmonizes the system and practice for brake discs and drums with that for brake linings. | Таким образом, настоящее предложение направлено на введение единой системы и практики в отношении как тормозных дисков и барабанов, так и тормозных накладок. |
| The expert from the USA introduced a further amendment proposal, aimed at clarifying the test provisions in paragraph 3.12.3.1.2.13. | Эксперт от США представил дополнительное предложение о поправке, направленное на уточнение содержащихся в пункте 3.12.3.1.2.13 положений об испытаниях. |
| He also invited the experts from Germany and the Republic of Korea to jointly prepare a concrete proposal. | Он также просил экспертов от Германии и Республики Корея подготовить совместное конкретное предложение. |
| The expert from Germany stated that the proposal addressed issues beyond of the scope of the type approval procedures. | Эксперт от Германии заявил, что это предложение касается вопросов, которые не входят в сферу охвата процедур официального утверждения типа. |
| He explained that the proposal addressed the safety of not only the vehicle occupants but also the surrounding area. | Он пояснил, что это предложение позволяет повысить безопасность не только водителей и пассажиров транспортного средства, но и людей, находящихся в непосредственной близости от него. |
| This proposal aims at ensuring that no vehicle occupants would be unintentionally "fully locked" inside a locked vehicle. | Настоящее предложение направлено на исключение ситуации, в которой водитель и пассажиры непреднамеренно оказываются "полностью заблокированными" внутри запертого транспортного средства. |
| The expert from OICA presented a proposal for the vehicle set-up in terms of riding height. | Эксперт от МОПАП представил предложение в отношении оснащения транспортного средства с точки зрения высоты расположения кузова. |
| The proposal is aimed at ensuring that the customs duties are duly recovered in the case of an irregularity in the TIR System. | Предложение направлено на обеспечение взимания должным образом таможенных платежей в случае нарушения в системе МДП. |
| In this context, the proposal is seen as a measure in an effort to uphold the revenue of the Contracting Parties. | В этом контексте предложение рассматривается как одна из мер в рамках усилий по сохранению доходов Договаривающихся сторон. |
| The Russian proposal does not seem to change the scope of this paragraph. | Российское предложение, по всей видимости, не меняет сферу охвата данного пункта. |
| Mrs. Jelinkova stressed that the proposal is still under consideration. | Г-жа Елинкова подчеркнула, что это предложение все еще находится в стадии рассмотрения. |
| It was agreed that the Chair, the Vice-Chair and the Secretariat will draft a proposal based on the text of the Vienna Ministerial Declaration. | Было согласовано, что Председатель, Заместитель председателя и Секретариат разработают предложение на основе текста Венской декларации министров. |
| A proposal was also jointly developed for a pilot youth leadership training project which will be implemented in 2014/15. | Кроме того, было совместно разработано предложение о создании экспериментального проекта подготовки молодежных лидеров, который будет осуществляться в 2014/15 году. |