Following the visit by a UNDCP consultant to the ECO secretariat in July 1999, the project became operational on 25 July 1999. |
После визита консультанта ЮНДКП в секретариат ОЭС в июле 1999 года с 25 июля 1999 года началось осуществление проекта. |
Professional training opportunities offered by non-governmental organizations and United Nations organizations in areas such as institution-building, project evaluation and implementation, and gender issues were also used to benefit both RSS staff and local committee members of CBOs. |
Предоставляемые НПО и организациями системы Организации Объединенных Наций возможности для профессиональной подготовки в таких областях, как организационное строительство, оценка и осуществление проектов и гендерная проблематика, использовались также и персоналом ОЧПСУ, и членами местных комитетов ОБО. |
However, the second part of the bridging project was delayed owing to the late receipt of funds, which impacted on the technical support that could be provided by UNCTAD to user countries at a critical time. |
Однако осуществление второй части этого переходного проекта было отложено из-за несвоевременного поступления средств, что негативно отразилось на технической помощи, которая могла быть предоставлена ЮНКТАД странам-пользователям в критический период. |
The project was launched with a pilot scheme involving 38 young people on Bonaire; 110 on Curaçao; 13 on Sint Eustatius; and 72 on Sint Maarten. |
Осуществление этой программы началось с пробного проекта, в котором участвовали 38 молодых людей на Бонайре, 110 на Кюрасао, 13 на Синт-Эстатиусе и 72 на Сен-Мартене. |
During 1999, IMO began execution of a project in Latin America and the Caribbean aimed at the effective implementation of the International Convention on the Facilitation of Maritime Traffic 1965. |
В 1999 году ИМО начала осуществление в Латинской Америке и Карибском бассейне проекта по обеспечению эффективной реализации Международной конвенции 1965 года по облегчению международного морского судоходства. |
In this context the Partnership for the Development of Environmental Laws and Institutions in Africa project, which started in 1994, provides an example of how legal and institutional national frameworks for the management of the environment and natural resources may be improved. |
В этом контексте примером того, как можно усовершенствовать правовую и институциональную основу рационального использования окружающей среды и природных ресурсов в отдельных странах, служит проект по налаживанию партнерства в интересах создания экологического законодательства и институтов в Африке, осуществление которого началось в 1994 году. |
In this context, a project begun in 1997 on standardizing detention facilities is continuing, depending on the availability of financial appropriations for repairs and alterations of such premises. |
В этой связи в 1997 году было начато осуществление проекта по стандартизации мест содержания под стражей, которое продолжается по мере поступления финансовых ассигнований на ремонтные работы и переоборудование таких помещений. |
FAO further indicated that a Subregional Fisheries Commission in West Africa had been implementing a project, with funding from Luxembourg, to enhance fisheries monitoring, control and surveillance of IUU fishing in the subregion. |
ФАО указала далее, что действующая в Западной Африке Субрегиональная рыболовная комиссия (КСРП) вела осуществление проекта по укреплению мониторинга, контроля и наблюдения за рыболовством в рамках борьбы с НРП в субрегионе, который финансировался Люксембургом. |
To that end, funds have been allocated specifically to involve neighbouring States in the project with a view towards enhanced coordination, convention ratification and improved quality of the national implementation plans. |
С этой целью были выделены средства конкретно на вовлечение соседних государств в осуществление проектов, с тем чтобы укрепить координацию, способствовать ратификации конвенции и повышению качества национальных имплементационных планов. |
The project would also improve the office facilities for the heads of intergovernmental bodies, as well as the supporting office spaces adjacent to the conference rooms. |
Осуществление этого проекта позволит также реконструировать служебные помещения глав межправительственных органов, а также вспомогательные служебные помещения, прилегающие к залам для заседаний. |
Thus, the Modern House initiative or governance project, established officially in June 2000, has continued to move gradually from the planning to the implementation stage. |
Таким образом, осуществление инициативы в отношении «Нового дома», или официально учрежденного в июне 2000 года проекта в области управления, постепенно продвигается от стадии планирования к стадии практической реализации. |
It was agreed that if this project proposal received approval, the Ad Hoc Group of |
Было решено, что если это проектное предложение получит одобрение, то Специальная группа экспертов поддержит его осуществление. |
Ms. Verzele (Belgium) said that the project of removing inequalities from the tax system was still ongoing; the Ministry of Finance was studying the matter carefully and there would undoubtedly be more information to give in the next report. |
Г-жа Верцель (Бельгия) говорит, что в настоящее время продолжается осуществление проекта, направленного на преодоление неравенства в области налогообложения; министерство финансов внимательно изучает этот вопрос, и, таким образом, в следующем докладе будет приведена более полная информация. |
UNCTAD is in communication with the Ministry of Finance to consider the resumption of activities under the project "Strengthening Capacities in Debt Monitoring and Financial Analysis System", which was suspended due to lack of funds. |
ЮНКТАД поддерживает связь с министерством финансов для изучения возможности возобновления деятельности в рамках проекта "Укрепление потенциала в области управления долгом и анализа финансового положения", осуществление которого было приостановлено из-за отсутствия средств. |
Implementation of the Investment Retention Programme under a follow-up phase II project and the Support for Small and Medium Enterprise Development Programme continue to be on hold due to a funding shortfall. |
Из-за отсутствия финансирования по-прежнему приостановлено осуществление проекта этапа II последующих мероприятий программы в области удержания инвестиций, а также программы по поддержке развития малых и средних предприятий. |
"Open scene", a national pilot project to promote the integration of artists with a minority background into the field of drama, was launched in 1998 and is now concluded. |
В 1998 году началось осуществление завершаемого в настоящее время национального опытного проекта "Открытая сцена", направленного на поощрение участия в театральной деятельности артистов из числа меньшинств. |
In 1999, the Equal Opportunities Unit had launched a project, in conjunction with institutions of higher learning, to increase the number of migrant girls in higher education. |
В 1999 году группа по обеспечению равных возможностей в сотрудничестве с высшими учебными заведениями начала осуществление проекта для увеличения числа девочек-мигрантов в системе высшего образования. |
WFP is handing over the demining activity to the United Nations Mine Action Office, which has agreed to take on mine clearance priorities of the project. |
ВПП передает направление деятельности, связанной с разминированием, Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, которое согласилось взять на себя осуществление приоритетных направлений этого проекта, связанных с разминированием. |
The mine is supposed to be definitely closed by the end of 2012 with the end of the coal production for electricity generation by October 2007 and subsequent environmental project supervision after that date. |
Окончательное закрытие этого горнодобывающего предприятия запланировано на конец 2012 года, прекращение угледобычи для производства электроэнергии на октябрь 2007 года, после чего начнется осуществление проекта по восстановлению окружающей среды. |
The 'City Responses to HIV/AIDS' project was established in eight countries in collaboration with the United Nations Human Settlements Programme and the Urban Management Programme. |
В восьми странах в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и Программой управления городским хозяйством было развернуто осуществление проекта «Меры по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа в городах». |
A meeting of the group of CIS experts who have been appointed by their respective Governments and who are responsible for implementation of this project was organised together with the secretariat of the CIS Executive Committee, in Geneva on 31 October-2 November 2000. |
В Женеве 31 октября - 2 ноября 2000 года совместно с секретариатом Исполнительного комитета СНГ было организовано совещание группы экспертов СНГ, назначенных правительствами соответствующих стран, которые отвечают за осуществление этого проекта. |
This project was started in February 2000, with the formal kick-off meeting held on 15 nd 16 February 2000 at Skopje, The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Осуществление проекта было начато в феврале 2000 года с проведения официального "стартового" совещания, которое состоялось 15 и 16 февраля 2000 года в Скопье, бывшая югославская Республика Македония. |
The first session of the UNECE Grants Committee had met on 23 February 2001 and recommended five grants be awarded under the auspices of the project. |
На первом заседании Комитета ЕЭК ООН по грантам, состоявшемся 23 февраля 2001 года, было рекомендовано выделить пять стипендий на осуществление рассматриваемого проекта. |
Jordan seeks compensation in the amount of USD 750,000 for a project to assess and quantify damage to its wetland ecosystems that may have been caused by the decrease in the quantity and quality of water supplying wetlands. |
Иордания ходатайствует о получении 750000 долл. США в виде компенсации расходов на осуществление проекта по определению и количественной оценке ущерба, который мог быть нанесен ее водно-болотным экосистемам в результате снижения качества и уменьшения количества воды, питающей водно-болотные угодия. |
This amount is not sufficient, however, to cover the cost of implementing phases I and II of GAINS, which is now INSTRAW's only special project requiring separate financing and managing. |
Однако этой суммы недостаточно для покрытия расходов на осуществление этапов I и II ГАИНС, которая в настоящее время является единственным специальным проектом МУНИУЖ, требующим отдельного финансирования и управления. |