Despite being in its third year of implementation, the project lacks a benefits realization plan, a cost capturing and reporting mechanism and robust risk management processes; |
Несмотря на то что осуществление этого проекта продолжается уже третий год, до сих пор отсутствует план реализации ожидаемой отдачи, механизм учета расходов и представления соответствующей информации и процессы четкого управления рисками; |
Within the framework of the UNESCO Participation Programme, a project was launched in 2012 with local non-governmental organizations to promote the social participation of adolescents and youth at the local level, with an emphasis on gender equality. |
В рамках Программы участия ЮНЕСКО в 2012 году совместно с местными неправительственными организациями было начато осуществление проекта, связанного с поощрением участия подростков и молодых людей в социальной жизни на местном уровне с упором на гендерное равенство. |
Implementation of the project "European Policies and Strategies on Gender Equality and the necessary mechanisms for their implementation," 2003 - 2004 |
осуществление проекта "Европейская политика и стратегии в области гендерного равенства и необходимые механизмы для их реализации", 2003-2004 годы; |
From 2010 to 2012, the University of Geneva, Switzerland, coordinated the project on geographic specificities and development potentials in Europe for the European Observation Network for Territorial Development and Cohesion. |
В период 2010 - 2012 годов Женевский университет, Швейцария, координировал для Европейской сети наблюдения за территориальным развитием и сохранением целостности осуществление проекта, касающегося географических особенностей Европы и возможностей для развития на континенте. |
Under a project for African countries supported by the UNDP Regional Bureau for Africa and UNOPS, UNCTAD's assistance focused on the provision of advisory services on Doha agenda negotiations to African countries and their regional organizations. |
В рамках проекта для африканских стран, осуществление которого проходит при поддержке регионального бюро ПРООН для Африки и Управления ООН по обслуживанию проектов, ЮНКТАД сосредотачивала свою помощь на оказании консультативных услуг африканским странам и их региональным организациям по повестке Дохийского раунда переговоров. |
UNEP-WCMC, for example, has coordinated a project on biodiversity indicators for national use, which has developed operational national-level biodiversity indicators to support planning and decision-making in the four participating countries: Ecuador, Kenya, Philippines and Ukraine. |
Например, ЮНЕП-ВЦМС координирует осуществление проекта по показателям биоразнообразия для его использования на национальном уровне, в рамках которого были разработаны оперативные национальные показатели биоразнообразия в целях оказания поддержки планированию и принятию решений в четырех участвующих странах: в Кении, Украине, на Филиппинах и Эквадоре. |
The project was launched in Vientiane on 17 November 2003 for the Lao People's Democratic Republic and in Phnom Penh on 23 January 2004 for Cambodia. |
Осуществление этого проекта было начато во Вьентьяне 17 ноября 2003 года для Лаосской Народно-Демократической Республики и в Пномпене 23 января 2004 года для Камбоджи. |
In the context of providing technical assistance within the framework of UNIDO's post-crisis initiative, a project on community-building for food security and poverty alleviation financed by the United Nations Trust Fund for Human Security was initiated in the Nuba Mountains region of Sudan. |
В регионе Нубийских гор Судана в контексте оказания технической помощи в рамках посткри-зисной инициативы ЮНИДО началось осуществление проекта укрепления общин для обеспечения продо-вольственной безопасности и смягчения последствий нищеты, который финансируется Целевым фондом Организации Объединенных Наций по безопасности человека. |
Other identified activities of UNICEF will include the provision of supplies and transport to the Provincial AIDS Councils, the establishment of a women's and children's desk in Arawa, a pilot project on a juvenile justice programme and community-based inquiries into violence against children. |
Другие мероприятия ЮНИСЕФ будут включать в себя предоставление помощи и транспортных услуг провинциальным советам по оказанию помощи, создание в Араве офиса по проблемам женщин и детей, осуществление экспериментального проекта, касающегося правосудия по делам несовершеннолетних, и расследование на уровне общин сообщений о насилии в отношении детей. |
Successful implementation of the Convention is dependent not only on project investments but also on investments in human resources through long-term capacity building that enables local people to own the process. |
Успешное осуществление Конвенции зависит не только от инвестиций в осуществление проектов, но и от инвестиций в развитие людских ресурсов в рамках развития потенциала на долгосрочную перспективу, что позволило бы местному населению осознать свою сопричастность в отношении этого процесса. |
The Committee was informed that UNOCI projected expenditure of the full amount by 30 June 2006 and that the implementation of the projects would be closely monitored by the Operation's quick-impact project steering committee. |
Комитет был проинформирован о том, что ОООНКИ планирует израсходовать всю сумму к 30 июня 2006 года и что осуществление таких проектов будет строго контролироваться руководящим комитетом Операции по проектам с быстрой отдачей. |
On 29 May, the World Bank and the Government agreed on a road map that envisaged the launch of the national disarmament, demobilization and reintegration programme in June using the project preparation fund, followed by the launch of the entire programme in July. |
29 мая Всемирный банк и правительство согласовали дорожную карту, которая предусматривает начало осуществления национальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции в июне с использованием средств Фонда по подготовке проекта, после чего в июле будет начато осуществление всей программы. |
This issue is tackled by a new project organised by the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth: "Quality assurance in advice and non-residential therapy of women and girls with eating disorders". |
Решению данного вопроса посвящено осуществление нового проекта, который был организован Федеральным министерством по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи и назван «Обеспечение качества консультативных и амбулаторных услуг по терапевтическому лечению женщин и девушек, страдающих от неправильного питания». |
The pilot project was introduced in Region 4 at 4 health centres and in Region 6, a rural area, at 3 health centres. |
В четырех центрах здоровья в округе 4 и в трех центрах здоровья в сельском округе 6 было начато осуществление экспериментального проекта. |
Consider as a good practice, to be continued and strengthened, the project conducted by the Ministry of Education, in the framework of the Peace Agreements, to promote a culture of peace in Guatemalan society, especially among young people. |
Считать успешным опытом, заслуживающим продолжения и закрепления, осуществление проекта под эгидой министерства образования в рамках мирных соглашений по формированию культуры мира в гватемальском обществе, особенно среди молодежи. |
One case where it could be possible would be that a project already under construction could be continued as planned, despite a shortage of federal funding, by means of the temporary pre-financing by a federal state for the benefit of the railway infrastructure companies. |
Один из таких случаев - это когда осуществление уже начатого проекта продолжается в соответствии с планом, несмотря на нехватку федеральных средств, на основе временного предварительного финансирования одной из федеральных земель в интересах компаний по управлению железнодорожной инфраструктурой. |
In 2001, UNIFEM completed execution of a global capacity-building project that brought together UNDP gender focal points and UNIFEM gender advisers to share strategies on gender-mainstreaming and strengthening UNDP/UNIFEM synergies. |
В 2001 году ЮНИФЕМ завершил осуществление глобального проекта по укреплению потенциала, в рамках которого координаторы ПРООН по гендерной проблематике и консультанты ЮНИФЕМ по гендерной проблематике сотрудничали в целях обмена информацией о стратегиях по вопросам учета гендерной проблематики и укрепления координации деятельности ПРООН/ЮНИФЕМ. |
As soon as the institutional strengthening project had started, the Government had realized how inaccurate the data were and Yemen had been requesting changes in its baseline data since 2000. |
Когда началось осуществление проекта укрепления институционального потенциала, правительство поняло, насколько неточными были имеющиеся данные, и Йемен обратился с просьбой о внесении изменений в его базовые данные за период после 2000 года. |
Under the new UNODC Paris Pact project, approved and funded in the summer of 2004, the initial expert assessment and design work for a new computerized database on donor assistance in countries affected by Afghan opiates trafficking started in the fall of 2004. |
Осенью 2004 года в соответствии с новым проектом ЮНОДК в рамках Парижского пакта, утвержденного и обеспеченного финансированием летом 2004 года, началось осуществление первоначальных экспертных работ по оценке и проектированию новой компьютеризированной базы данных о донорской помощи в странах, затронутых оборотом афганских опиатов. |
The Trade Development and Timber Division has therefore launched the project, "Improved Trade Logistics for the Sustainable Use of Biomass", through which efficient trade networks for the export of biomass from the Russian Federation to European countries are being developed. |
В этой связи Отдел развития торговли и лесоматериалов начал осуществление проекта "Совершенствование торговой логистики для устойчивого использования биомассы", благодаря которому будут созданы эффективные торговые каналы для экспорта биомассы из Российской Федерации в европейские страны. |
The beneficiaries express high appreciation of the contribution that the project makes to their own efforts in the area of trade facilitation and electronic business, and in particular the assistance provided by UNECE and the Czech Republic. |
Бенефициары высоко оценивают тот вклад, который вносит проект в осуществление ими усилий в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, и в частности помощь, оказанную ЕЭК ООН и Чешской Республикой. |
Despite the expanded programme of school construction since 1993 under the peace implementation programme and project funding, the rate of double shifting in the past 10 years has remained above 75 per cent in UNRWA schools. |
Несмотря на осуществление с 1993 года расширенной программы строительства школ в рамках Программы выполнения мирных соглашений и финансирование проектов, на протяжении последних 10 лет свыше 75 процентов времени работы школ БАПОР по-прежнему приходится на работу в две смены. |
Although a draft of this prototype has been completed and submitted to the government, the Office of the High Representative will need to monitor the eventual negotiation and execution of such agreements in order to ensure that the project is completed. |
Хотя проект этой основы был подготовлен и представлен правительству, Управлению Высокого представителя необходимо будет проконтролировать последующие переговоры о заключении таких соглашений и их практическое осуществление, с тем чтобы полностью завершить этот проект. |
When the project on the prevention of internal trafficking started in 1999, as many as 70 per cent of the village population, the majority of them women, were involved in trafficking newborn babies and girls. |
Когда в 1999 году началось осуществление проекта по предупреждению внутренней незаконной торговли детьми, почти 70% населения деревни, в основном женщины, были вовлечены в торговлю новорожденными и девочками. |
It is planned to introduce the methodology in other divisions of the Office, as well as in its field network, over the coming months, when a pilot project is to be launched by its Regional Office for Central Asia, located in Tashkent. |
Эту методологию планируется ввести в других подразделениях Управления, а также в его сети отделений на местах в ближайшие месяцы, когда его Региональное отделение для Центральной Азии, расположенное в Ташкенте, должно начать осуществление экспериментального проекта. |