The Commission noted that the Office had implemented the first phase of the project on the economic and social recovery of Afghanistan, which had been focused on the development of small and medium-sized enterprises and creation of additional jobs. |
Комиссия отметила, что Отделение завершило осуществление первого этапа проекта экономического и социального восстановления Афганистана, направленного на развитие малых и средних предприятий и на создание дополнительных рабочих мест. |
UNIDO's first project on new POPs was initiated in the former Yugoslav Republic of Macedonia to establish capacity for the removal of technical and economic barriers to the transfer of best available techniques and best environmental practices for remediation of contaminated sites at a government-owned organic chemicals producer. |
Осуществление первого проекта ЮНИДО по новым СОЗ началось в бывшей югославской Республике Македонии с целью создания потенциала для устранения технических и экономических барьеров, сдерживающих передачу оптимальных имеющихся методов и наилучших экологических видов практики в области восстановления загрязненных площадок на одном из правительственных предприятий по производству органических химических веществ. |
Responding to a question on project funding, the Chief of the Trade Policy and Governmental Cooperation Section explained that the Committee on Trade at its February 2014 session would examine a matrix of on-going or proposed new projects (with or without secured funding). |
В ответ на вопрос о финансировании проектов руководитель Секции торговой политики и межправительственного сотрудничества пояснил, что Комитет по торговле на своей сессии в феврале 2014 года рассмотрит пакет осуществляемых или предлагаемых новых проектов (независимо от того, выделены на их осуществление соответствующие средства или нет). |
"Roads of Culture and Tourism for Development and Dialogue" pilot project was prepared jointly with the Ministry of Economy of the Republic of Armenia and was launched in January 2009; |
а) совместно с Министерством экономики Республики Армения был разработан пилотный проект "Пути культуры и туризма во имя развития и диалога", осуществление которого началось в январе 2009 года; |
Through a cooperation agreement signed with the Republican Moral Council on 14 February 2006 for the period up to 2010, the Ministry of People's Power for Education launched a civic education project to foster positive moral values. |
Министерство образования в рамках соглашения о сотрудничестве с Республиканским советом по вопросам нравственности, заключенного 14 февраля 2006 года и действовавшего до 2010 года, предусматривает осуществление проекта по воспитанию гражданственности и возрождению духовных ценностей. |
Moreover, any project that has a substantial effect on indigenous peoples' lands, territories and resources implicates article 26 of the Declaration, which provides that indigenous peoples have the right to govern and manage their lands, territories and resources. |
Кроме того, осуществление любого проекта, оказывающего существенное воздействие на земли, территории и ресурсы коренных народов, подразумевает применение статьи 26 Декларации, которая предусматривает, что коренные народы имеют право управлять своими землями, территориями и ресурсами. |
(c) The regional project on restorative justice was completed by the Institute in Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama; |
с) Институт завершил осуществление регионального проекта в области реституционного правосудия в Белизе, Гватемале, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре; |
Agree and implement a long term strategy for operating the project and/or exit strategy. |
Согласование и осуществление долгосрочной стратегии реализации проекта и/или стратегии изъятия капитала |
Encourages the Secretary-General to seek voluntary contributions, for the Africa Hall renovation project and to report to the General Assembly on the progress at the main part of its seventieth session; |
рекомендует Генеральному секретарю привлекать добровольные взносы на осуществление проекта ремонта Дома Африки и представить Генеральной Ассамблее информацию о достигнутых результатах на основной части ее семидесятой сессии; |
The pilot phase of the project will be initiated in Erbil, Baghdad, Ninewa and Basra governorates, with an estimated 348,000 children to be enrolled in schools by 30 June 2014. |
В экспериментальном порядке осуществление этого проекта будет начато в мухафазах Эрбиль, Багдад, Найнава и Басра; по оценкам, к 30 июня 2014 года в школы будет зачислено 348000 детей. |
The project, which will be managed by UNDP, aims to ensure a transparent and fully inclusive process leading to a constitution that would be fully acceptable to the people of Sierra Leone. |
Этот проект, который будет осуществляться под административным руководством ПРООН, направлен на осуществление транспарентного и полностью всеохватного процесса, по итогам которого будет принята конституция, полностью отвечающая интересам народа Сьерра-Леоне. |
Myanmar further welcomed the deployment of the enterprise resource planning project Umoja on a pilot basis in 14 peacekeeping missions in 2013, which would streamline the management of United Nations resources, and joined other delegations in calling for the timely and unconditional payment of outstanding financial contributions. |
Мьянма приветствует также осуществление в 2013 году на экспериментальной основе проекта внедрения общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» в 14 миссиях по поддержанию мира, что позволит оптимизировать управление ресурсами Организации Объединенных Наций, и присоединяется к другим делегациям, которые призывают своевременно и безоговорочно выплачивать причитающиеся финансовые взносы. |
In line with the principle that assistance can only be effective when it is tailored to the needs of recipient countries, the continued implementation of the Assistance Programme and its Strategic Approach will be driven by self-assessments, actions plans and project proposals submitted by beneficiary countries. |
В соответствии с принципом, согласно которому помощь эффективна только тогда, когда она отвечает потребностям принимающих ее стран, дальнейшее осуществление Программы оказания помощи и ее Стратегического подхода будет строиться на основе самооценок, планов действий и проектных предложений, представленных странами-бенефициарами. |
Turkmenistan expressed appreciation to the ECE and, in particular, to the Committee on Trade for assisting his Government in preparing project proposals in key areas of regional cooperation, including the implementation of Aid for Trade initiatives. |
Туркменистан выразил признательность ЕЭК, и в частности Комитету по торговле, за оказание его правительству содействия в подготовке проектных предложений в ключевых областях регионального сотрудничества, включая осуществление инициатив по процессу "Помощь в интересах торговли". |
In 2010 - 2011, the Board of Non-Governmental Organizations of Roma Communities achieved financial contribution to carry out the project "Assistant for Marginalized Roma Communities" focused on the human rights promotion and the improvement of NGO's work. |
В 2010-2011 годах Совету неправительственных организаций общин рома было выделено финансирование на осуществление проекта "Помощь маргинальным общинам рома", направленного на поощрение прав человека и улучшение работы НПО. |
Implementation of a project on "Support to technical-vocational education for women in regions" which started in Karabakh and Central Aran region in February 2012; |
осуществление проекта «Поддержка профессионально-технического образования женщин в районах», реализация которого началась в феврале 2012 года в Карабахе и районе Центральный Аран; |
The project is being undertaken by the Ministry of Fisheries and Agriculture and an environmental NGO, Live and Learn, with technical and funding support from the Food and Agriculture Organization from 2007 to 2011. |
Осуществление проекта, реализуемого по инициативе Министерства рыболовства и сельского хозяйства и НПО "Живи и познавай", занимающейся экологическими проблемами, при поддержке Продовольственной и сельскохозяйственной организации, рассчитано на период 2007-2011 годов. |
(c) International technical assistance project on combating human trafficking in Belarus carried out by the International Organization for Migration (IOM); |
с) осуществление в Беларуси Международной организацией по миграции (МОМ) международного проекта по оказанию технической помощи в области противодействия торговле людьми; |
UN Women supported an intervention in Kosovo: the project "Women Building Peace and Human Security in the Western Balkans: Implementing UN SCR 1325" focused on working with security sector agencies, including the Kosovo Judicial Institute and the Kosovo Judges Association. |
Структура "ООН-женщины" поддерживает меры, осуществляемые в Косово: проект "Женщины строят мир и безопасность в Западных Балканах: осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности" предусматривает взаимодействие с органами обеспечения безопасности, включая Косовский судебный институт и Косовскую ассоциацию судей. |
A total of 19 projects from rounds two to nine are demonstrating good progress according to their workplans; a further 21 projects are progressing but facing delays, and proponents have therefore either requested project extensions or intend to do so. |
В целом в 19 проектах из второго по девятый раунды достигается удовлетворительный прогресс в соответствии с их планами работы, осуществление еще 21 проекта продвигается, но с задержками, и поэтому их инициаторы либо уже ходатайствовали о продлении, либо намерены это сделать. |
In August 2005 a project funded by EU TACIS to explore the use of PPP methodologies in social housing in the Russian federation was started under the auspices of the PPP Alliance. |
В августе 2005 года под эгидой Альянса в поддержку ПГЧС было начато осуществление финансируемого ЕС-ТАСИС проекта по изучению использования методологий ПГЧС в сфере социального жилья в Российской Федерации. |
Activities were carried out in support of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia and its project working group on transport and border crossing in particular, as well as the programmes supporting the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Проводились мероприятия в поддержку Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии и, в частности, ее Рабочей группы по транспорту и пересечению границ, а также программ, призванных поддержать осуществление Алматинской программы действий. |
In August 2007, the career management system revision project was launched with a discussion forum to collect staff views and ideas on how to revise the existing performance management system. |
В августе 2007 года было начато осуществление проекта пересмотра системы организации служебной деятельности путем организации обсуждений с сотрудниками для получения от сотрудников замечаний и предложений, касающихся внесения изменений в существующую систему организации служебной деятельности. |
In spite of logistical deficiencies and the lack of FARDC weapons and equipment, the second main training project was successfully completed, with the units entering service in the FARDC integrated brigades. |
Несмотря на материально-технические трудности и отсутствие у ВСДРК оружия и снаряжения, осуществление второго проекта основной профессиональной подготовки было успешно завершено и подразделения приступили к службе в составе интегрированных бригад ВСДРК. |
As part of the efforts by the Kingdom to bolster human rights education and culture, a joint project involving national institutions, government sectors, civil society organisations and bodies, and jurists was launched in April 2006. |
В рамках усилий Королевства по активизации образования в области прав человека и формирования культуры прав человека в апреле 2006 года было начато осуществление совместного проекта с участием национальных учреждений, государственных секторов, организаций и органов гражданского общества и юристов. |