The contingency, previously separated into contingency and escalation, was combined into one factor and then appropriately reduced, on the basis of the far lower level of risk now facing the project. |
Непредвиденные расходы, которые ранее подразделялись на непредвиденные расходы и повышение цен, были объединены в один фактор, а затем соответствующим образом сокращены с учетом существенно меньшего уровня риска, с которым теперь сопряжено осуществление проекта. |
Comprehensive training project, including training materials, pool of trainers, and eight training workshops and seminars organized (1) |
Осуществление комплексного учебного проекта, включая подготовку учебных материалов, формирование группы инструкторов и организацию восьми учебных практикумов и семинаров (1) |
The current schedule of the capital master plan shows slippage, with the completion of the project projected in late 2013 instead of mid-2013 as stated in the previous report. |
Отмечается определенное отставание от нынешнего графика осуществления генерального плана капитального ремонта: завершить осуществление проекта планируется в конце 2013 года, а не в середине указанного года, как это предусматривалось в предыдущем докладе. |
The Secretary-General indicated that an accelerated schedule has been developed for the renovation of the Secretariat Building, which allows for the completion of the capital master plan project within the time frame of the leases of the swing spaces. |
Генеральный секретарь указывает, что для реконструкции здания Секретариата был разработан график ускоренного строительства, который позволит завершить осуществление проекта «Генеральный план капитального ремонта» в течение срока аренды подменных помещений. |
Upon enquiry, the Committee was provided with details on the status of expenditures related to the sum of $20 million provided by the General Assembly for the ERP project for the biennium 2008-2009 (see resolution 63/262). |
В ответ на запрос Комитета ему была представлена информация о расходах по линии освоения суммы в размере 20 млн. долл. США, выделенной Генеральной Ассамблее на осуществление проекта ОПР в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов (см. резолюцию 63/262). |
For 2010-2011, a provision of $11,775,900 is proposed to cover the regular budget share of the estimated total costs of the project of $78,506,000, based on the above-mentioned cost-sharing formula. |
На 2010 - 2011 годы предлагается, на основе вышеупомянутой формулы совместного несения расходов выделить ассигнования в размере 11775900 долл. США для покрытия финансируемой по линии регулярного бюджета доли совокупных сметных расходов на осуществление проекта, составляющей 78506000 долл. США. |
The Fund also informed the Board that the implementation of the required additional accounts payable controls was not possible in 2008 since its resources were devoted to the implementation of Lawson version 9 and that a specific project would be planned. |
Фонд также проинформировал Комиссию о том, что внедрение требуемых дополнительных механизмов контроля за кредиторской задолженностью в 2008 году было невозможно, поскольку его ресурсы были направлены на внедрение версии 9 системы «Лоусон», и что будет запланировано осуществление специального проекта. |
Accordingly, when a contract award for a major acquisition project is challenged by an unsuccessful bidder, and after a mandatory debriefing procedure, an independent award review board comprising internal and external experts will review a vendor's challenge to the award. |
Соответственно, когда проигравший участник торгов оспаривает присуждение контракта на осуществление крупного проекта по закупкам, независимый контрольный совет по контрактам, состоящий из внутренних и внешних специалистов, после проведения обязательного сбора информации будет рассматривать претензию поставщика по поводу присуждения контракта. |
The implementation of the project will also allow Parties and experts to discuss the complex scientific, technical and methodological issues surrounding this topic and to exchange information and experiences on policy approaches and identify positive incentives. |
Осуществление этого проекта также позволит Сторонам и экспертам провести обсуждение сложных научных, технических и методологических проблем, связанных с этой темой, а также осуществить обмен информацией и опытом в отношении политических подходов и найти позитивные стимулы. |
The team also highlighted that the next step in the the NAPA process would include meetings to seek support for the development of project documents and co-financing through bilateral and multilateral sources, which could complement resources from the LDCF in the implementation of NAPAs. |
Группа также подчеркнула, что последующие шаги в рамках процесса НПДА будут включать проведение совещаний в целях получения поддержки для разработки проектной документации и обеспечение совместного финансирования из двусторонних и многосторонних источников, которое позволит дополнить ресурсы, выделяемые на осуществление НПДА из ФНРС. |
A project has been initiated to minimize casualties, property and environmental damages from natural and man-made disasters of three tsunami-hit tourism destinations in India and Thailand by improving the ability of local authorities and the private sector to manage natural and man-made disasters. |
Начато осуществление проекта по уменьшению числа жертв, имущественного и экологического ущерба от природных и техногенных бедствий для трех пострадавших от цунами туристических курортов в Индии и Таиланде посредством повышения способности местных органов власти и частного сектора по борьбе с природными и техногенными бедствиями. |
The maximum amount per project is $100,000; however, projects under $50,000 may be given preference, as may projects with an element of co-funding from other sources or substantial in kind contributions. |
Максимальная сумма на осуществление одного проекта составляет 100000 долл. США; однако предпочтение могут получить проекты стоимостью менее 50000 долл. США, как и проекты с элементом совместного финансирования из других источников, либо с существенными взносами натурой. |
Since February 2007, in conjunction with other agencies of the United Nations system and various other partners, the Regional Centre has continued to implement the project called "African security sector reform programme" in Togo. |
С февраля 2007 года Региональный центр в сотрудничестве с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими различными партнерами продолжал осуществление в Того проекта, озаглавленного «Программа реформирования сектора безопасности в Африке». |
Based on the outcomes of this seminar, in 2009 OHCHR Guatemala together with UNICEF and UNDP developed the project, Maya programme: for the full implementation of the indigenous peoples' rights in Guatemala. |
По итогам проведения семинара в 2009 году Отделение УВКПЧ в Гватемале совместно с ЮНИСЕФ и ПРООН подготовило проект под названием «Программа майя: за всестороннее осуществление прав коренных народов в Гватемале». |
Support to governorate branches of the Ministry, a project to strengthen emergency preparedness at the governorate level and assisting UNHCR-funded protection and assistance centres have been key country-wide activities. |
Основными мероприятиями на национальном уровне были оказание поддержки отделениям министерства в мухафазах, осуществление проекта по повышению готовности к чрезвычайным ситуациям на уровне мухафаз и оказание поддержки финансируемым по линии УВКБ центрам помощи и защиты. |
With support from the Norwegian Government, supplemented with funding from the Japanese Trust Fund and the Environment Fund, UNEP continued to implement pilot demonstration project on integrated solid waste management in Maseru. |
При содействии правительства Норвегии и благодаря финансовой поддержке, выделяемой из Целевого фонда и Экологического фонда Японии, ЮНЕП продолжила осуществление пилотного демонстрационного проекта комплексного регулирования твердых отходов в Масеру. |
Under the Arctic Council's Arctic Contaminants Action Program a project was initiated for the environmentally sound management of obsolete pesticides stockpiles in the Russian Federation to protect the Arctic environment from pesticide emissions. |
В рамках Программы действий Арктического союза в отношении загрязняющих Арктику веществ было начато осуществление проекта по экологически обоснованному управлению запасами устаревших пестицидов в Российской Федерации в интересах охраны окружающей среды Арктики от воздействия, обусловленного выбросами пестицидов. |
For example, the rural infrastructure development project in Armenia, initiated last year with the support of the US Millennium Challenge Corporation, may be one of the best practices in how to address broader issues through transport development. |
Примером передовых методов решения более общих проблем через развитие транспорта может служить проект развития сельской инфраструктуры в Армении, осуществление которого началось в прошлом году при поддержке со стороны Корпорации США по решению проблем тысячелетия. |
This project, which was realised in close collaboration with the Association of Netherlands Municipalities and the fire-fighting field, was partially made possible by the Ministry of the Interior and Kingdom Relations and the European Union EQUAL programme, financed by funding from the European Social Fund. |
Осуществление этого проекта, которое происходило в тесном сотрудничестве с Нидерландской ассоциацией муниципалитетов и противопожарными службами, стало возможным отчасти благодаря деятельности в рамках Министерства внутренних дел и по делам королевства, а также в результате реализации программы Европейского союза "Равенство", финансируемой из Европейского социального фонда. |
Part of the project, among other things, is a recruitment campaign to recruit more women to the fire brigade and a process aimed at advancement of women to management functions. |
Частью проекта являются также кампания по найму большего числа женщин в организации противопожарной службы и осуществление процесса, направленного на выдвижение женщин на руководящие должности. |
In China, a new joint project has been launched between UNICEF, UNFPA and the National Bureau of Statistics to further extend the national database to support monitoring of the national development goals. |
В Китае было начато осуществление нового совместного проекта с участием ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Национального бюро статистики с целью расширения национальной базы данных для оказания поддержки в области контроля за осуществлением национальных целей в области развития. |
In 2007, a follow-up project focusing on "Review methods and development of guidance for the economic valuation of transport-related health effects, with a particular focus on children" was initiated to update the guidance based on scientific literature published since. |
В 2007 году началось осуществление последующего проекта, посвященного методам обзора и разработке руководства по экономической оценке воздействий транспорта на здоровье с уделением особого внимания детям с целью обновления этого руководства на основе опубликованной после его выпуска научной литературы. |
The project was successfully concluded in the first quarter of 2005 by drafting a document examining different aspects of human rights education in the country. |
осуществление проекта было успешно завершено в первом квартале 2005 года: по его итогам был подготовлен проект документа, в котором проводится анализ различных аспектов образования в области прав человека в стране. |
The Board held 10 meetings during which it examined information prepared by the secretariat concerning the financial situation of the Fund, fund-raising efforts, applications for new travel and project grants and the development of policies for future grant activities. |
Совет провел десять заседаний, на которых он рассмотрел подготовленную секретариатом информацию, касающуюся финансового состояния Фонда, а также информацию об усилиях, направленных на сбор средств, заявках на новые субсидии на поездки и осуществление проектов и разработке политики в отношении будущей деятельности по предоставлению субсидий. |
The Government will shortly embark on the implementation of phase 2 of the project. In this phase, the National Strategy will be put into effect at the national and local levels over the coming five years. |
Правительство приступает к реализации 2-го этапа проекта, в рамках которого в ближайшие пять лет предусматривается осуществление мероприятий на национальном и местном уровнях. |