With support from partners, the Coordination Office secured funding from GEF for a project on global foundations for reducing nutrient enrichment and oxygen depletion from land-based pollution in support of the global nutrient cycle. |
При поддержке со стороны партнеров Координационное бюро обеспечило финансирование ФГОС на осуществление проекта по глобальным основам сокращения обогащения питательными веществами и истощения кислорода в результате загрязнения от осуществляемой на суше деятельности в поддержку глобального цикла питательных веществ. |
The launching of the World Bank-supported housing project and the Government housing initiative to build 2,000 homes in Port-au-Prince will, we hope, ameliorate the current conditions of over 1 million internally displaced persons still living in emergency shelters in and around the capital of Port-au-Prince. |
Осуществление поддерживаемого Всемирным банком проекта строительства жилья и правительственной жилищной инициативы, предусматривающей строительство 2000 домов в Порт-о-Пренсе, позволит, как мы надеемся, улучшить нынешние условия жизни более одного миллиона внутренне перемещенных лиц, которые все еще живут во временных убежищах в столице Порт-о-Пренс и ее окрестностях. |
In the long run, access to the database would be made available to both the public and private sector to assist in the evaluation and processing of cross-border trade and project finance deals. |
В долгосрочном плане доступ к базе данных будет предоставлен и государственному, и частному сектору, с тем чтобы облегчить оценку и осуществление операций по финансированию трансграничной торговли и проектов. |
In January 2011, a website improvement project was initiated seeking to improve the UNFCCC website's information architecture and to introduce a revised website taxonomy with a focus on conference-related functionality and retrieval of information. |
В январе 2011 года началось осуществление проекта по модернизации веб-сайта с целью усовершенствования информационной архитектуры веб-сайта РКИКООН и внедрения обновленной структуры веб-сайта с упором на повышение функциональности при проведении конференций и эффективности поиска информации. |
Human rights are included in the Program for Humanization of Hospitals and the Minister of Health established in 2008, a protocol with non-governmental organizations (NGOs) through active partnerships and not just as mere financial participation in a project. |
Правозащитные аспекты присутствуют в программе гуманизации больниц, причем министерство здравоохранения вносит вклад в осуществление тех или иных проектов не просто в виде финансового участия: в 2008 году министром здравоохранения был подписан протокол об активном партнерстве с неправительственными организациями (НПО). |
The steps aimed at creating a better understanding of the Protocol's requirements and the benefits from implementing and ratifying it for countries with economies in transition, in particular for the Republic of Moldova and Ukraine, for which a pilot project would be established. |
Установленные этапы были ориентированы на обеспечение лучшего понимания требований, предусмотренных Протоколом, и преимуществ, которые влечет за собой его осуществление и ратификация для стран с переходной экономикой, в частности для Республики Молдова и Украины, для которых будет развернут экспериментальный проект. |
However, the organization could be aware of the implications that the execution of a certain project would have for the human rights, including the right to life, of the affected individuals. |
Однако эта организация может знать о последствиях, которые осуществление определенного проекта может иметь для прав человека затронутых лиц, включая право на жизнь. |
In 2009, the Togolese Bar Association, with OHCHR support, launched a project aimed at helping the poorest with access to justice by providing them with free legal counselling. |
В 2009 году Тоголезская ассоциация адвокатов при поддержке УВКПЧ начала осуществление проекта, направленного на оказание помощи беднейшим слоям населения в доступе к правосудию путем предоставления им бесплатных услуг адвокатов. |
However, the European Commission was providing professors to lecture on the programme, and United Nations translators and interpreters at the Nairobi Office were contributing to the project by teaching at the University of Nairobi. |
Однако Европейская комиссия выделяет преподавателей для чтения лекций по этой программе, а письменные и устные переводчики Отделения Организации в Найроби вносят свой вклад в осуществление проекта, преподавая в университете Найроби. |
With a view to enhancing public security, a public security and illumination project was launched in June alongside a road safety campaign in Bissau. |
В целях укрепления общественной безопасности в июне наряду с осуществлением кампании по обеспечению дорожной безопасности в Бисау было начато осуществление проекта по обеспечению общественной безопасности и освещению дорог. |
The project to establish a regional centre for mathematics, science and technology education is being pursued through redoubled efforts to engage the Governments of Gabon and South Africa to support the launch of the centre in Gabon. |
Продолжается осуществление проекта по созданию регионального центра просвещения в областях математики, науки и техники за счет активизации усилий по подключению правительств Габона и Южной Африки к оказанию содействия открытию центра в Габоне. |
The Board noted with interest the positive impact that the online application process had on increasing the capacity of the Fund for Victims of Torture in handling project grants and the various activities carried out by the Board members of that Fund. |
Совет с интересом отметил, что процесс подачи заявок в онлайновом режиме положительно влияет на расширение возможностей Фонда для жертв пыток в плане распоряжения субсидиями на осуществление проектов и организации различных мероприятий, проводимых членами Совета этого Фонда. |
Consideration had also been given to the fact that the full support of the host Government would be needed to implement the project and that, while such support had been apparent in 2008, it was waning in early 2010. |
Было принято во внимание также то обстоятельство, что осуществление проекта потребует всесторонней поддержки со стороны правительства принимающей страны, и то, что, если в 2008 году такая поддержка действительно оказывалась, то в начале 2010 года она стала ослабевать. |
UNMIS is mandated to assist in reconstructing the police service, and, in June 2007, the UNMIS training package project was launched, offering 1,511 different police-training courses in the North and the South. |
На МООНВС была возложена задача оказания помощи в преобразовании полицейской службы, и в июне 2007 года началось осуществление комплексного проекта учебной подготовки МООНВС, предусматривающего 1511 различных курсов по подготовке полицейских в северной и южной частях страны. |
The UNSOA Engineering Section manages a substantial and growing number of engineering projects, coordinates the implementation of those projects and strives to ensure that project milestones are met. |
Инженерно-техническая секция ЮНСОА управляет осуществлением значительного и все возрастающего числа инженерных проектов, координирует осуществление этих проектов и стремится к обеспечению выполнения основных этапов проектов. |
In addition, a national project on the youth talent pool was launched with a view to promoting decent employment for young people in public service and in the social, political and economic spheres. |
Кроме того, мы начали осуществление национального проекта по формированию резерва талантливой молодежи в интересах обеспечения достойной занятости для молодежи на государственной службе, а также в социальной, политической и экономической сферах. |
Mr. Stefan Denzler, State Secretariat for Economic Affairs, presented a Swiss project called "Development cooperation for e-waste recycling: a Swiss contribution to the implementation of the Basel Convention". |
Г-н Штефан Денцлер, Государственный секретариат по экономическим делам, представил швейцарский проект под названием: "Развитие сотрудничества в области рециркулирования э-отходов: швейцарский вклад в осуществление Базельской конвенции". |
Accordingly, if an export credit agency supports the project of a corporation in a country that allows the corporation to operate in violation of international human rights law, the home State could be responsible for assisting the wrongful act of the host State. |
Поэтому если экспортно-кредитное агентство поддерживает осуществление проекта корпорации в стране, которая позволяет этой корпорации действовать в нарушение международных норм в области прав человека, то государство базирования может нести ответственность за содействие в совершении противоправного деяния принимающим государством. |
The Integrated Management of Natural Disaster Risks project, carried out by the Central Asia Mountain Partnership in Kyrgyzstan, has allowed mountain communities living in the pilot villages to be better prepared for natural disasters, acquiring new knowledge and skills for the construction of bridges and dams. |
Осуществление в Кыргызстане Центрально-Азиатским горным партнерством проекта по комплексному управлению рисками стихийных бедствий позволило горным общинам, проживающим в охваченных экспериментом селениях, лучше подготовиться к стихийным бедствиям, овладев новыми знаниями и умениями в области строительства мостов и дамб. |
UNESCO, through its Man and the Biosphere programme, continues to implement its worldwide project on "Global change in mountain sites - developing adaptation strategies in mountain biosphere reserves". |
В рамках программы ЮНЕСКО «Человек и биосфера» продолжается осуществление ее всемирного проекта «Глобальные изменения в горных регионах - разработка стратегий адаптации в горных биосферных заповедниках». |
In response, it was noted that such a project would need to be closely coordinated with WIPO as that topic, as well as the topic of intellectual property licensing, would generally fall under the mandate of WIPO. |
В ответ было отмечено, что осуществление такого проекта потребуется тесно координировать с ВОИС, поскольку эта тема, равно как и тема лицензирования интеллектуальной собственности, в целом будет входить в рамки мандата ВОИС. |
In August 2010, the secretariat ITL team therefore started a project to migrate to a new platform and the following steps have been taken: |
Поэтому в августе 2010 года группа секретариата по МРЖО начала осуществление проекта для миграции на новую платформу и были приняты следующие меры: |
Despite all calls by the international community and public opinion to stop this project, United Kingdom officials announced that billions of pounds would be allocated to a programme to replace Britain's Trident nuclear submarines. |
Несмотря на все обращения международного сообщества и общественности, которые призывают прекратить осуществление этой программы, официальные лица Соединенного Королевства объявили о том, что на осуществление этой программы, предусматривающей замену британских атомных подводных лодок «Трайдент», будут выделены миллиарды фунтов стерлингов. |
He concluded by stating that, given the amount of documentation provided by Serbia to the ICTY, it could probably be expected to be actively involved in such a project if it were to move ahead. |
В завершение он заявил, что с учетом объема документации, представленной Сербией МТБЮ, по всей видимости, можно надеяться на то, что она примет активное участие в этом проекте, с тем чтобы обеспечить его осуществление. |
If development is the bringing about of planned change for the better to advance local communities, the concept of the spatial development of desert peoples and nomads is one of the most important elements of the green belts project. |
Если развитие - это осуществление запланированных изменений по улучшению жизни местных общин, то концепция территориального развития народов, живущих в пустынной местности, и кочевников является одним из наиболее важных элементов проекта создания зеленых поясов. |