The Conference took note of the Report prepared by Statistics Canada on the first phase of the Multinational Enterprise project that was launched in 2003 under the auspices of the Conference. |
Конференция приняла к сведению подготовленный Статистическим управлением Канады доклад о первом этапе проекта по статистике многонациональных предприятий, осуществление которого было начато в 2003 году под эгидой Конференции. |
UNIDO will be the lead agency for two of the largest components of the $1.2 million project, for which implementation has started with preparation of the detailed work plan in Belarus, Russian Federation and Ukraine and arrangements for the stocktaking meeting to be held in November. |
ЮНИДО возьмет на себя функции ведущего учреждения по двум крупнейшим компонентам проекта стоимостью 1,2 млн. долл. США, осуществление которого началось с подготовки подробного рабочего плана в Беларуси, Российской Федерации и Украине, и организации совещания по подведению итогов, намеченного на ноябрь этого года. |
UNMIBH and the Ministry of the Interior of canton 9 (Sarajevo), where a pilot project was launched in February 2000, have now agreed on a job description and selection and review procedures, as well as on the necessary structural changes in the Ministry. |
МООНБГ и министерство внутренних дел кантона 9 (Сараево), где в феврале 2000 года было начато осуществление этого экспериментального проекта, в настоящее время согласовали процедуры описания должности и отбора и аттестации, а также необходимые структурные изменения в министерстве. |
In January 2003, when the global project on strengthening the legal regime against terrorism started, only 26 countries had ratified the first 12 universal instruments, whereas by January 2007 that figure had risen to 85 countries. |
В январе 2003 года, когда началось осуществление глобального проекта по укреплению правового режима по борьбе с терроризмом, лишь 26 стран ратифицировали первые 12 универсальных документов, в то время как к январю 2007 года число таких стран возросло до 85. |
The provisions include the first phase of a project to construct a perimeter wall fence around the United Nations complex in Gigiri ($230,000), which is estimated at $550,000 and which will be implemented over two bienniums. |
Ассигнования предусматривают осуществление первого этапа проекта по сооружению стенной ограды по периметру комплекса Организации Объединенных Наций в Гигири (230000 долл. США), стоимость которого оценивается в 550000 долл. США и который будет выполняться в течение двух двухгодичных периодов. |
Implementation of the international investment agreement component of the project will result in a strengthened capacity of negotiators and trainers from developing countries to participate effectively in the formulation, identification and analysis of the issues, alternative scenarios and other aspects concerning the negotiation of the agreements. |
Осуществление компонента проекта, связанного с международными инвестиционными соглашениями, позволит укрепить потенциал представителей развивающихся стран, ведущих переговоры по МИС и занимающихся обучением этому, в плане эффективного участия в составлении, определении и анализе вопросов, альтернативных сценариев и других аспектов, касающихся переговоров по МИС. |
(b) Implementation of the project model for one medium-sized enterprise (between 100 and 450 employees) within each of the Southern Cone countries: |
Ь) осуществление типового проекта на одном среднем предприятии (100 - 450 работников) в каждой из стран Южного Конуса: |
As the aim is to maximize impact by tailoring interventions to the specific needs and circumstances of each country, the composition and content of interventions will be determined upon commencement of the project. |
Поскольку для обеспечения максимального эффекта от этих мероприятий они должны быть ориентированы на конкретные потребности и условия этих стран, их характер и содержание будут определены после того, как начнется осуществление проекта. |
The project will provide a multimodal inland transport linkage within the southern and eastern African regions and beyond, and promote the competitiveness of the countries of those regions in the international market. |
Осуществление этого проекта позволит обеспечить увязку многотипных внутренних транспортных систем в южном и восточном регионах Африки и за их пределами и будет способствовать конкурентоспособности стран этих регионов на мировом рынке. |
A regional project to promote wider use of PPP options in the UN/ECE region including a seminar in May in the Czech Republic with the Ministry of Transport. |
осуществление регионального проекта по содействию более широкому использованию ПГЧС в регионе ЕЭК ООН, включая организацию в мае совместно с министерством транспорта семинара в Чешской Республике; |
Works are in progress for the construction of new health centres to replace the unsatisfactory premises in the Dheisheh, Balata and Jenin camps, as well as for the expansion of Qalqilia hospital through project funds. |
За счет средств, выделенных на осуществление проектов, ведутся работы по сооружению новых медицинских центров взамен центров в лагерях Дэйта, Балата и Дженин, размещающихся в непригодных помещениях, а также для расширения больницы в Калькилии. |
The Department of Economic and Social Affairs has continued implementation of the Development Account project entitled "Capacity-building to integrate older persons in development goals and frameworks through the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing". |
Департамент по экономическим и социальным вопросам продолжал осуществление в рамках Счета развития проекта, озаглавленного «Укрепление потенциала по вовлечению пожилых людей в достижение целей и концепций развития посредством осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения». |
UNDCP also completed implementation of the first phase of a project entitled "Immediate technical assistance on control and prevention of drugs and related organized crime in the Russian Federation". |
ЮНДКП завер-шила также осуществление первого этапа проекта, озаглавленного "Оказание непосредственной техни-ческой поддержки Российской Федерации в контроле над наркотиками, профилактике злоупотребления наркотиками, а также пресечении и предупреждении связанной с этим организованной преступности". |
In Myanmar the highest priority will be successful completion of the initial phase and to carry out the full implementation of the second phase of the $15.6 million alternative development project in the Wa region, following a comprehensive evaluation of the initial phase. |
В Мьянме важнейшим приоритетом является успешное завершение первоначального этапа и осуществление в полном объеме второго этапа проекта альтернативного развития в районе Ва (сметная стоимость: 15,6 млн. долл. США) после проведения всесторонней оценки результатов перво-начального этапа. |
Although the Centre on the one hand and the Department on the other were directly involved in delivering the project's outputs, OIOS notes that the list does not show the timetable and the party responsible for the implementation of each activity. |
Хотя Центр, с одной стороны, и Департамент, с другой, непосредственно участвовали в проведении мероприятий по линии проекта, УСВН отмечает, что в перечне не указаны сроки и ответственные за осуществление каждого мероприятия. |
The initial phase of the road resurfacing project involving the M-27 trunk road between the Gali Canal and the Inguri River, which had been contracted in August 1998, has now been completed. |
Первоначальный этап проекта обновления дорожного покрытия автомагистрали М-27 на участке между Гальским каналом и рекой Ингури, контракт на осуществление которого был заключен в августе 1998 года, уже завершен. |
The contribution of ESCAP to the implementation of the project was appreciated by member countries and has generated broad interest among stakeholders in terms of further developing strategies and interventions to raise awareness, build capacity and exchange information and experiences in all the countries applying the SPM approach. |
Страны-члены положительно оценили вклад ЭСКАТО в осуществление данного проекта, который вызвал широкий интерес среди участвующих сторон с точки зрения дальнейшей разработки стратегий и мер по повышению информированности, наращиванию потенциала и обмена информацией и опытом во всех странах, применяющих опирающийся на СПР подход. |
During the past three months, the emphasis of the UNMIBH judicial system assessment project has changed from a comprehensive assessment of the judicial system to focusing on issues of special importance. |
В последние три месяца осуществление проекта МООНБГ по оценке судебной системы претерпело изменение - произошел переход от всесторонней оценки судебной системы к изучению вопросов особой важности. |
In the area of good governance and the rule of law, the United Nations Foundation provided seed money for a project to strengthen the rule of law, increase access to justice and enhance citizen security by modernizing prosecutors' offices in Jordan, Morocco and Yemen. |
В области благого управления и верховенства закона Фонд Организации Объединенных Наций выделил стартовый капитал на осуществление проекта, предусматривающего укрепление верховенства закона, расширение доступа к правосудию и повышение защищенности граждан путем модернизации прокуратур в Иордании, Йемене и Марокко. |
The exercises consist of withdrawing assistance offered through this project from a sampling of these villages and then monitoring and comparing their activities and progress with other HDI villages that had been receiving assistance for the same period and still continue to receive such assistance. |
Эти мероприятия включают прекращение предоставления помощи, оказываемой в рамках этого проекта выборочной группе этих деревень, а затем осуществление контроля и сопоставление их деятельности и прогресса по сравнению с другими деревнями, охваченными ИРЧ, которые получали помощь в тот же период и по-прежнему продолжают получать такую помощь. |
The problem is growing and requires at least 10 times more resources than the current annual expenditures of the HDI project; |
Проблема становится все более острой и требует по крайней мере в десять раз больше ресурсов, чем нынешние годовые расходы и осуществление проекта по линии ИРЧ; |
Implementation of the project began in 2007, in cooperation with the Institute for Security Studies, including assessing the normative framework and capacities of the participating countries to implement the Convention, putting in place normative measures in line with its provisions and developing a concrete action plan. |
Осуществление этого проекта началось в 2007 году в сотрудничестве с Институтом исследований в области безопасности, и он включает оценку нормативной основы и потенциала участвующих стран в осуществлении Конвенции, реализацию нормативных мер в соответствии с ее положениями и разработку конкретного плана действий. |
In translation services, the range and volume of terminology resources in electronic form were greatly expanded; a Computer-Assisted Translation project (automated retrieval of previously translated portions of text) was launched. |
В работе служб письменного перевода был существенно расширен охват и объем терминологических ресурсов в электронной форме; было начато осуществление проекта письменного перевода с помощью компьютерных средств (автоматический поиск ранее переведенных частей текста). |
On January 2005, the UN introduced the project of the Millennium in order to "Invest in Development", precisely to fight against global poverty, hunger and disease, through a strategy drawn up by 265 experts. |
В январе 2005 года Организация Объединенных Наций начала осуществление Проекта тысячелетия с целью «инвестирования в развитие», а конкретнее, с целью борьбы с глобальной нищетой, голодом и заболеваниями на основе стратегии, разработанной 265 экспертами. |
Other partnership proposals to be implemented in the longer term include an Africa-Asia development university network and a project to build capacity for integrated agriculture in Africa through South-South cooperation, using Songhai Centre as a model. |
К числу предложений, которые планируется претворить в жизнь в долгосрочной перспективе, относятся установление сотрудничества с Афро-азиатской университетской сетью по вопросам развития, а также осуществление проекта создания потенциала для ведения комплексного сельского хозяйства в Африке в рамках сотрудничества Юг-Юг с использованием Сонгайского центра в качестве примера. |