The success of the project will mark a qualitative leap forward in terms of both broadening knowledge of ionospheric processes and laying the foundations for a future-oriented space system for the monitoring of natural and man-made disasters; |
Его успешное осуществление послужит качественным скачком как в расширении знаний о процессах в ионосфере, так и в плане обоснования перспективной системы космического мониторинга за природными и техногенными катастрофами; |
Implementation of the second phase of the project on Energy Efficiency and Energy Security in CIS and development of energy efficiency demonstration zone projects in cooperation with UNDP and the Global Environment Facility in Ukraine, Kazakhstan, Russian Federation and Belarus. |
Осуществление второго этапа проекта по энергоэффективности и энергобезопасности в СНГ и разработка проектов демонстрационных зон в области энергоэффективности в сотрудничестве с ПРООН и Глобальным экологическим фондом в Украине, Казахстане, Российской Федерации и Беларуси. |
The Director, Programme Planning and Budget Division, Office of Programme Planning, Budget and Finance, addressed the Committee and noted that the pilot project had been funded through the redeployment of resources within the Department of Public Information. |
Перед Комитетом выступил Директор Управления по планированию, составлению бюджетов и финансированию программ Отдела по планированию программ и составлению бюджета по программам, который отметил, что осуществление экспериментального проекта финансировалось за счет перераспределения ресурсов в рамках Департамента общественной информации. |
(a) Substantive participation in and contributions to policy setting, programme coordination and oversight, and technical meetings of the Millennium Ecosystem Assessment project. |
а) Конструктивное участие в осуществлении таких мероприятий, как разработка политики, координация вопросов, связанных с программой, и осуществление соответствующего контроля; а также проведение технических совещаний в рамках проекта по Экосистемной оценке тысячелетия, и обеспечение существенного вклада в реализацию этих мероприятий. |
A project on reform of the penitentiary system, launched in June 2003, includes the rehabilitation of the prison and detention centre capacity in Kabul and the establishment of a special detention centre for women. |
В июне 2003 года началось осуществление проекта по реформе пенитенциарной системы, который предусматривает восстановление тюрьмы и центра заключения в Кабуле, а также создание специального центра заключения для правонарушителей - женщин. |
Work will begin on a guide to the implementation of trade facilitation tools that includes performance indicators and a joint project will be started with the World Bank on the development and application of Trade Facilitation Benchmarks. |
Будет начата работа над руководством по применению механизмов упрощения процедур торговли, включающем показатели эффективности; кроме того, будет начато осуществление совместного с Всемирным банком проекта выработки и применения на практике ориентиров, используемых для упрощения процедур торговли. |
During the reporting period, project funds enabled UNRWA to complete the construction of four schools, the construction of 53 additional classrooms and nine specialized rooms and the conversion of two classrooms into administrative rooms at various schools. |
За отчетный период выделенные на осуществление проектов средства позволили БАПОР завершить строительство четырех школ, строительство 53 дополнительных школьных аудиторий и 9 специализированных кабинетов и переоборудование 2 аудиторий в административные помещения в различных школах. |
The Gender Equality and Men project started in 2002 as an initiative by its UK Poverty Programme and its Middle East, Eastern Europe and CIS region, with funding from Oxfam and the UK Department for International Development. |
Осуществление проекта «Гендерное равенство и мужчины» началось в 2002 году по инициативе Программы Соединенного Королевства по борьбе с нищетой и ее регионального отделения для стран Среднего Востока, Восточной Европы и СНГ за счет средств ОКСФАМ и Департамента международного развития Соединенного Королевства. |
Ad hoc statistics: to promote the elaboration of additional statistical indicators related to the economic impacts of tourism in those countries that already have a TSA, that have experience in quantitative analysis of tourism economic impacts or whose level of statistical structure allows this project. |
Специальные статистические данные: Поощрение разработки дополнительных статистических показателей, касающихся экономического влияния туризма в тех странах, которые уже располагают ВСТ, обладают опытом количественного анализа экономического влияния туризма или уровень развития статистической структуры которых позволяет осуществление данного проекта. |
ECLAC will continue its execution of the project, "Making gender indicators available for policy-making", which seeks to strengthen institutional capacities for the use of gender indicators in the formulation of public policies both in the United Nations system and its national counterparts in the countries. |
ЭКЛАК продолжит осуществление проекта, предусматривающего использование гендерных показателей для формулирования политики и ставящего своей целью укрепление организационной базы для использования гендерных показателей при разработке политики как в системе Организации Объединенных Наций, так и в сотрудничающих с нею учреждениях в странах. |
What are the implications of this project for countries that are implementing IFRS, particularly for those that are in the early stages of adopting IFRS? |
Каковы последствия этого проекта для стран, обеспечивающих осуществление МСФО на практике, прежде всего для тех из них, которые находятся на ранних этапах применения МСФО? |
Initiated in 2000, the project's objectives are to identify forms of community-based tourism development that contribute to rural development and to identify processes for a meaningful participation of communities in the development and management of tourism ventures in support of rural development. |
Осуществление этого проекта началось в 2000 году, и его цели заключаются в выявлении таких форм развития общинного туризма, которые способствовали бы развитию сельских районов, а также выявлении процессов, позволяющих самим общинам эффективно участвовать в создании и управлении деятельностью туристских организаций в поддержку развития сельских районов. |
Along with the United Nations Statistics Division and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), IULA is one of the partners in the Large Cities Statistical project, which started in 1993. |
Вместе с Отделом статистики Организации Объединенных Наций и Центром Организации Объединенных Наций по населенном пунктам МСМУ является одним из партнеров в проекте по статистике крупных городов, осуществление которого началось в 1993 году. |
He noted with satisfaction that the information concerning United Nations activities in the field of international law had been made available through electronic means and that the project to establish a new electronic database system for the United Nations Treaty Collection had been completed in August 1998. |
Представитель Вьетнама с удовлетворением отмечает, что данные о деятельности Организации Объединенных Наций в области международного права отныне будут распространяться электронным способом и что в августе 1998 года было завершено осуществление проекта создания новой базы данных, содержащей собрание договоров Организации Объединенных Наций. |
The Integrated Management Information System (IMIS) project, launched in 1988, is complex and challenging and is intended to provide a computerized management information system across the whole Organization, with links to the several funds and programmes. |
Проект создания Комплексной системы управленческой информации (ИМИС), осуществление которого было начато в 1988 году, является сложным и требующим напряжения сил проектом, который предназначен для обеспечения компьютеризированной системы управленческой информации во всей Организации с подключением к нескольким фондам и программам. |
The POPIN project was moving forward, and it was hoped that an increased number of countries, in particular developing countries and countries in transition, would be able to benefit from the information supplied. |
Продолжается осуществление проекта "ПОПИН", и можно надеяться, что большее количество стран, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, смогут воспользоваться предоставляемой информацией. |
The project consists of two general phases, with the first five stages scheduled for the first year, and the implementation and follow-up of work plans drawn up with organized indigenous groups to be carried out during the second year. |
Упомянутым проектом предусматривается осуществление мероприятий в две стадии, в том числе в течение первого года будут осуществлены первые пять этапов работы, а в течение второго года будет происходить реализация и контроль за осуществлением планов мероприятий, разработанных при участии организованных групп из числа коренных жителей. |
The prospectus will constitute the basis for discussion of what financial help or help in kind is required to increase the chances of the project's success. |
Этот проспект послужит основой для обсуждения вопросов о том, какая финансовая помощь или помощь натурой необходимы для повышения шансов на успешное осуществление проекта; |
This project, commenced in April 1997, is funded by donations from the Government of the Netherlands, and is expected to continue through until the end of 1998. |
Этот проект, осуществление которого началось в апреле 1997 года, финансируется за счет взносов правительства Нидерландов и, как ожидается, будет осуществляться до конца 1998 года; |
Undertake effective follow-up to the comprehensive study on integrated global management, begin to implement policies and measures agreed upon at the last Coordination Meeting, and complete the project in 2005. |
примет эффективные последующие меры по итогам всеобъемлющего исследования, посвященного комплексному глобальному управлению, приступит к осуществлению стратегий и мер, согласованных на последнем Координационном совещании, и завершит осуществление проекта в 2005 году; |
(c) Implementation of a GEF project on integrating watershed and coastal area management in 13 small island developing States in the Caribbean, with a view to enhancing the capacity of those countries to plan and manage their aquatic resources and ecosystems on a sustainable basis. |
с) осуществление проекта ФГОС по комплексному регулированию водосборных бассейнов и прибрежных районов в 13 малых островных развивающихся государствах Карибского региона в целях расширения возможностей этих стран по устойчивому планированию и решению вопросов, касающихся водных ресурсов и экосистем. |
As a follow-up to the UNCTAD initiative on e-tourism launched during the Third UN Conference on LDCs, and following a request from the Government of Mauritania, a project on e-tourism was prepared in 2002 for submission to donors. |
В осуществление инициативы по развитию электронного туризма, зародившейся в ходе третьей Конференции ООН по НРС, а также во исполнение просьбы правительства Мавритании в 2002 году был подготовлен для представления донорам проект в области электронного туризма. |
Another project, entitled "Juvenile Accountability Incentive Block Grants", supported the construction, expansion, renovation and operation of juvenile correction facilities, developing and administering accountability-based sanctions for juvenile offenders, hiring additional prosecutors and juvenile judges. |
Еще один проект под названием "Специальные гранты для стимулирования ответственности несовершеннолетних" обеспечивает финансирование строительства, расширения, реконструкции и эксплуатации исправительных учреждений для несовершеннолетних, разработку и осуществление санкций на основе ответственности несовершеннолетних правонарушителей, введение дополнительных должностей прокуроров и судей по делам несовершеннолетних. |
OHCHR first technical cooperation project in Somalia was launched in October 1999, on the recommendation of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Somalia, as expressed in her 1998 report to the Commission on Human Rights. |
Осуществление в Сомали первого проекта УВКПЧ в области технического сотрудничества началось в октябре 1999 года по рекомендации Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Сомали, которую она представила в своем докладе Комиссии по правам человека в 1998 году. |
Quick-impact project for the Arthur Grimes Law School for the renovation, rehabilitation and reproduction of legal reference materials, to train legal professionals for the judiciary and the Ministry of Justice |
Осуществление в Школе права им. Артура Граймса проекта с быстрой отдачей, предусматривающего обновление, восстановление и размножение справочных материалов, необходимых для подготовки специалистов по вопросам права для судебных органов и министерства юстиции |