The report indicates that a project entitled "Bridging the civilian gender gap in peace operations" was launched in 2013 in order to seek a better understanding of the reasons for the persistent gender imbalance. |
В докладе указывается, что в 2013 году началось осуществление проекта под названием «Сокращение гендерного разрыва среди гражданского персонала миротворческих операций», с тем чтобы лучше понять причины сохраняющегося гендерного дисбаланса. |
Six projects totalling the allocated budget of $250,000 have been approved by the mission's project review committee for implementation in the 2013/14 period, with four of the six having commenced in March 2014. |
На 2013/14 год Комитет Миссии по рассмотрению проектов утвердил шесть проектов на общую сумму бюджетных ассигнований в размере 250000 долл. США, причем осуществление четырех из них началось в марте 2014 года. |
The project includes the launch of a comprehensive study of the media in three countries in the Middle East and three in Europe, and the subsequent implementation of a series of activities aimed at raising awareness and providing possible solutions. |
Этот проект включает проведение всеобъемлющего обзора средств массовой информации в трех странах Ближнего Востока и трех странах Европы, а также последующее осуществление серии мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности и нахождение возможных решений. |
To this end, the project plan for the current preparatory phase has been updated, and includes the following key pre-design activities, all of which have been launched: |
В этой связи был обновлен проектный план, рассчитанный на текущий подготовительный этап и предусматривающий следующие основные предпроектные мероприятия, осуществление которых уже началось: |
In view of the potential impact of the lack of organizational readiness on the project timeline and costs, the Committee reiterates the need to assign clear ownership and accountability for business readiness activities. |
Ввиду того, что отсутствие достаточной организационной готовности может потенциально отразиться на графике и стоимости осуществления проекта, Комитет вновь указывает на необходимость четкого установления ответственности и подотчетности за осуществление мероприятий по обеспечению рабочей готовности. |
Over the years, Member States have demonstrated their support for the project, as shown by the number of Member States that have paid their capital master plan assessments in full. |
На протяжении многих лет государства-члены демонстрировали свою поддержку этого проекта, о чем свидетельствует число государств-членов, которые выплатили свои взносы на осуществление генерального плана капитального ремонта в полном объеме. |
The implementation of the right to adequate housing relies on local governments, community organizations and private actors, often acting in partnership, affirming such implementation as a joint commitment and a collaborative project. |
Осуществление права на достаточное жилище зависит от местных органов власти, общинных организаций и частных субъектов, нередко действующих в партнерстве в подтверждение того, что такое осуществление является совместным обязательством и совместным проектом. |
Implementation of 8 quick-impact projects in support of the confidence- and trust-building policing pilot project through the establishment of police posts in areas of potential voluntary return of IDPs |
Осуществление 8 проектов с быстрой отдачей в поддержку экспериментального проекта по укреплению доверия и взаимопонимания и поддержанию порядка посредством создания полицейских постов в районах возможного добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц |
Upon enquiry, the Committee was informed that the overall cost estimates for the project, including the estimates for associated activities, will be presented in the next progress report of the Secretary-General. |
В ответ на его запрос Комитет был проинформирован о том, что информация об общих сметных расходах на осуществление проекта, включая сметные расходы на сопутствующую деятельность, будет представлена в следующем очередном докладе Генерального секретаря. |
UN-Habitat will undertake evaluations on three levels: corporate evaluations of strategic significance, programme and project evaluations, and self-evaluations of all projects that will have closed during the biennium. |
ООН-Хабитат будет осуществлять оценку на трех уровнях: общеорганизационные оценки стратегической значимости, оценки программ и проектов, а также самооценки всех проектов, осуществление которых будет завершено в течение двухгодичного периода. |
With the release of the project document for the disarmament, demobilization and reintegration programme, it is incumbent upon the Government, MONUSCO and the international community to ensure that the programme is now made operational and adequately funded. |
После того, как был опубликован проектный документ программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, правительству, МООНСДРК и международному сообществу необходимо теперь обеспечить практическое осуществление и адекватное финансирование этой программы. |
It differs in this respect from the traditional funding of UNIDO TC operations, where a donor transfers resources and accountability to UNIDO for the execution of a TC project. |
В этом отношении партнерство отличается от традиционной схемы финансирования операций ЮНИДО по ТС, при которой донор передает ЮНИДО средства и ответственность за осуществление проекта по ТС. |
The project will provide technical assistance and capacity-building activities over the period 2013 - 2015 with a focus on "The legal aspects of e-commerce" and "E-commerce for practitioners". |
В рамках проекта предусмотрено оказание технической помощи и осуществление деятельности по укреплению потенциала на период 2013-2015 годов по таким направлениям, как "Правовые аспекты электронной торговли" и "Электронная торговля для профессионалов". |
Many participants highlighted that the limit of 50 per cent funding through MIEs had almost been reached and thus obtaining funding for a project through an NIE should be treated as a matter of priority. |
Многие участники подчеркивали, что 50-процентный лимит финансирования через МОУ практически исчерпан, и поэтому получение финансирования на осуществление того или иного проекта через НОУ следует рассматривать в качестве вопроса, имеющего первоочередное значение. |
The project is focused on developing capacity in six least developed countries to formulate housing and slum upgrading strategies that integrate the concerns mentioned above, implementing the UN-Habitat Global Housing Strategy at the country level. |
Этот проект направлен на укрепление потенциала шести наименее развитых стран по разработке жилищных стратегий и стратегий по благоустройству трущоб, которые учитывали бы упомянутые выше проблемы и обеспечивали осуществление глобальной жилищной стратегии ООН-Хабитат на страновом уровне. |
Partnerships among Development Account implementing entities represented the most common form of collaboration, with 75 per cent of the reviewed projects indicating that they had implemented the project with another Development Account entity, among others. |
Отношения партнерства между учреждениями-исполнителями в рамках Счета развития представляли собой наиболее распространенную форму сотрудничества, и в отношении 75 процентов от общего числа проектов, по которым производился обзор, указывалось, что осуществление проекта производилось с участием, помимо прочих, какой-либо другой структуры в рамках Счета развития. |
The implementation of quick-impact projects since the 2010 earthquake has made it possible to reach a larger number of beneficiaries, to improve the quality of project outcomes and, in general, to have a wider-reaching impact in communities. |
Осуществление проектов с быстрой отдачей в период после землетрясения 2010 года позволило охватить более широкий круг бенефициаров, улучшить результаты проектов и в целом оказать более масштабное влияние на общины. |
The Secretary-General was committed to implementing the full scope of the Umoja project and agreed with the Advisory Committee that full implementation was paramount to gaining the full benefits of the new business model. |
Генеральный секретарь полон решимости осуществить проект «Умоджа» в полном объеме, и он согласен с Консультативным комитетом в том, что полномасштабное осуществление проекта имеет крайне важное значение для получения всех выгод от новой модели рабочих процессов. |
The Secretariat should continue to implement the recommendations of the Board of Auditors in order to sustain the improvements in the management of the project, and the Member States should remain engaged and maintain their oversight of its implementation. |
Секретариат должен и далее выполнять рекомендации Комиссии ревизоров, с тем чтобы сохранить успехи, достигнутые в деле управления проектом, а государства-члены должны продолжить свои усилия и контролировать его осуществление. |
Regarding the realization of benefits, the Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the IPSAS project team to identify additional benefits, and stressed the responsibility of managers to lead efforts to deliver those benefits. |
Относительно реализации преимуществ Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить группу по проекту МСУГС выявить дополнительные выгоды и подчеркивает ответственность руководителей за осуществление лидерских функций в рамках деятельности по обеспечению таких результатов. |
The organization's project to provide continued care in Nigeria received funding from the United Nations Population Fund and aims at reducing maternal mortality by incorporating a comprehensive approach to preventing and managing post-partum haemorrhaging at both the community and facility levels. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения выделил средства на осуществление проекта организации по непрерывному оказанию медицинских услуг в Нигерии в целях сокращения материнской смертности на основе комплексного подхода к профилактике и лечению послеродовых кровотечений как в общинах, так и в медицинских учреждениях. |
Implemented a project to improve the legal status of people living with HIV funded by the European Commission and the Humanist Institute for Cooperation with Developing Countries (2008-2010). |
реализовала проект, имеющий целью повышение правового статуса живущих с ВИЧ людей, осуществление которого было профинансировано Европейской комиссией и Гуманитарным институтом сотрудничества с развивающимися странами (2008 - 2010 годы); |
Ensure that: original documentation supporting expenditures is available; scanned copies of original documentation are an exception; regular bank reconciliations are undertaken; and funds are committed to make eligible payments as per project agreements, and are properly documented. |
Обеспечить: чтобы в наличии имелась оригинальная документация, подтверждающая расходы; чтобы представление отсканированных копий оригинальных документов являлось исключением из правил; чтобы регулярно производилась выверка банковских счетов; и чтобы средства на осуществление законных платежей выделялись в соответствии с соглашениями по проектам и были надлежащим образом задокументированы. |
The project is to start in 2012 with the development of an international network of key stakeholders (involving Governments, international organizations and leading companies and experts involved in the production and processing of precious metals). |
Осуществление этого проекта должно начаться в 2012 году с создания международной сети основных заинтересованных сторон (с участием правительств, международных организаций и ведущих компаний и экспертов, занимающихся производством и обработкой драгоценных металлов). |
During the period 2011-2012, the Division continued the implementation of its project with the United Kingdom Department for International Development, involving working with selected developing countries to promote the visibility of national development indicators and increase their accessibility. |
В период 2011 - 2012 годов Отдел продолжал осуществление своего совместного проекта с министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, в рамках которого с выборочными развивающимися странами ведется работа в целях содействия более широкому применению национальных показателей развития и повышения их доступности. |