The meeting also addressed the relationship of national machineries with civil society and the accountability of Governments for gender mainstreaming and endorsed a sample project to strengthen national machineries, to be carried out by the Division for the Advancement of Women. |
Кроме того, совещание рассмотрело вопросы о связи национальных механизмов с гражданским обществом и об ответственности правительств за осуществление учета гендерной проблематики, а также одобрило экспериментальный проект по укреплению национальных механизмов, который будет выполняться Отделом по улучшению положения женщин. |
(a) Transport: Providing training in the ACIS project, including the training of senior managers of ports, railway and lake transport systems, in order to enable them to use information in management decisions. |
а) Транспорт: осуществление подготовки кадров в рамках проекта АКИС, включая подготовку старших руководящих работников портов, железных дорог и систем перевозок по озерам, с тем чтобы они могли соответствующим образом использовать информацию при принятии управленческих решений. |
The General Assembly approved a total of $5.5 million, bringing the total approved budget for the project to $68.1 million, and requested the Secretary-General to submit revised estimates, taking into account the recommendations of the Board of Auditors and of the independent experts. |
Генеральная Ассамблея утвердила в общей сложности 5,5 млн. долл. США, в результате чего общая сумма утвержденного бюджета на осуществление проекта достигла 68,1 млн. долл. США, и просила Генерального секретаря представить пересмотренную смету с учетом рекомендаций Комиссии ревизоров и независимых экспертов. |
The assistance will be complemented by pre-investment support from the World Bank in 1998, which, together with the above, will lead to the implementation of an education sector reform and development project, to be financed by the World Bank. |
Эту помощь будет дополнять предынвестиционная поддержка Всемирного банка в 1998 году, и результатом этой поддержки и поддержки в указанных выше областях будет осуществление реформы в сфере образования и разработка проектов, что будет финансироваться Всемирным банком. |
At the end of 1998, UNDP launched a project to work with Governments, organizations such as OAU and ECOWAS, non-governmental organizations and weapons suppliers in backstopping the implementation of the moratorium. |
В конце 1998 года ПРООН начала осуществление проекта в сотрудничестве с правительствами, такими организациями, как ОАЕ и ЭКОВАС, неправительственными организациями и поставщиками оружия в поддержку соблюдения моратория. |
The projects will be "integrated" in the sense not only that attention will be paid to both the demand and the supply side, but also that the authorities concerned, local providers and local organizations of elderly immigrants will share responsibility for the project. |
Проекты будут "комплексными" не только в том смысле, что внимание будет уделяться как спросу, так и предложению, но и потому, что заинтересованные органы, местные обслуживающие структуры и местные организации пожилых иммигрантов будут нести общую ответственность за их осуществление. |
(a) Via the major Sport, Tolerance and Fair Play project (of which action against discrimination is one component); |
а) осуществление крупного проекта "Спорт, терпимость и честная игра" (один из компонентов этого проекта - борьба с дискриминацией); |
It is envisaged that this project will last for four years and will be concerned with the development of educational materials, the development of an appropriate methodology for the integration of the new materials in school curricula, teacher trainers and teachers themselves. |
Предполагается, что осуществление этого проекта будет продолжаться в течение четырех лет и будет связано с разработкой материалов в целях образования, соответствующей методики для включения новых материалов в школьные учебные программы, подготовки специалистов в области обучения учителей и самих учителей. |
The Advisory Committee was provided, upon request, with additional information on the contribution of United Nations peacekeeping operations to the IMIS project, their benefits from IMIS and future plans for IMIS in peacekeeping operations. |
Консультативному комитету по его просьбе была представлена дополнительная информация о вкладе миротворческих операций Организации Объединенных Наций в осуществление проекта ИМИС, преимуществах, полученных ими от ИМИС, и будущих планах относительно использования ИМИС в рамках миротворческих операций. |
This project was partly prompted by concerns that more women were needed in senior positions in the public service positions. The survey report included a chapter on the profile of women in the public service, and analysed the gender differences in the responses to the survey. |
Осуществление этого проекта было отчасти обусловлено озабоченностями по поводу того, что женщины недопредставленные на руководящем уровне старшего звена государственной службы. в докладе о результатах обследования содержится глава, посвященная положению женщин на государственной службе, а также анализ ответов респондентов под углом гендерных различий. |
Following the adoption of the Revised African Union Plan of Action on Drug Control and Crime Prevention, UNODC and the Commission of the African Union elaborated a joint project aimed at building the capacity of the Commission and the regional economic communities to implement the Plan of Action. |
Из этой суммы 14,4 млн. долл. США пойдет на осуществление крупномасштабного проекта по борьбе с коррупцией в Нигерии. ЮНОДК оказало содействие Экономическому сообществу западноафриканских государств в разработке регионального плана действий по контролю над наркотиками в Западной Африке. |
IAEA assistance is planned within the framework of the European Union project in the fields of nuclear security and verification and within that of the implementation of the European Union Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction. |
В рамках проекта Европейского союза запланировано оказание помощи со стороны МАГАТЭ в областях ядерной безопасности и проверки, а также осуществление стратегий Европейского союза по противодействию распространению оружия массового уничтожения. |
As a pilot project, policies for implementation of the right to development concentrating on the right to food, the right to health and the right to education should be promoted, both on a national and an international level. |
В качестве экспериментального проекта следует содействовать проведению курса на осуществление права на развитие с уделением основного внимания праву на питание, праву на здравоохранение и праву на образование как на национальном, так и на международном уровнях. |
The objectives and activities of this project include the integration of HIV/AIDS issues within the work of the human rights system, including the treaty bodies and special rapporteurs; the implementation of HIV/AIDS-related rights at national level; and global and regional advocacy. |
Цели и деятельность этого проекта включают интеграцию вопросов ВИЧ/СПИДа в работу в области прав человека, в том числе в работу договорных органов и специальных докладчиков; осуществление связанных с ВИЧ/СПИДом прав на национальном уровне; и глобальную и региональную просветительскую деятельность. |
A project on interregional cooperation on the measurement of informal-sector employment and informal employment led to the first-ever multilateral agreement on the methodology for collecting informal-sector data, as documented in the Unified Data Collection Strategy for Measuring the Informal Sector and Informal Employment. |
Осуществление проекта межрегионального сотрудничества в области измерения занятости в неформальном секторе и неформальной занятости позволило впервые заключить многостороннее соглашение о методологии сбора данных по неформальному сектору, которое документировано в Единой стратегии сбора данных в целях измерения занятости в неформальном секторе и неформальной занятости. |
To improve the nutritional status of girl children in primary schools, the Tawana Pakistan project has been launched, which seeks to provide meals, micronutrients and medicine to girls in primary schools. |
Для улучшения положения с питанием девочек в начальных школах начато осуществление проекта «Тавана Пакистан», цель которого состоит в обеспечении питанием, микроэлементами и медикаментами девочек, обучающихся в начальной школе. |
In addition, a capital markets development project was launched in 2003 to address the problem of weak capital markets in Africa at the regional and national levels and thereby strengthen the capacity for domestic resource mobilization. |
Кроме того, в 2003 году было начато осуществление проекта развития рынков капитала в целях решения проблемы слабых рынков капитала в Африке на региональном и национальном уровнях и тем самым укрепления потенциала в деле мобилизации внутренних ресурсов. |
A crime prevention project in Senegal has been launched, while comprehensive crime prevention programmes have been formulated for Brazil and Nigeria by the field offices of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
Началось осуществление проекта по предупреждению преступности в Сенегале, а отделения на местах Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработали комплексные программы по предупреждению преступности для Бразилии и Нигерии. |
With the technical and financial support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Latin American Institute has continued to implement this project in three countries of the region, Panama, Paraguay and Uruguay; |
При технической и финансовой поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Латиноамериканский институт продолжал осуществление этого проекта в трех странах региона: Панаме, Парагвае и Уругвае; |
Owing to its size and complexity, the Commission had divided the project into four phases: database design; analysis of existing information for placement in the database; migration of data into the database; and implementation of procedures for using the database. |
С учетом ее размеров и сложности Комиссия разбила осуществление проекта на четыре этапа: разработку базы данных; анализ имеющейся информации для размещения в базе данных; фактический перевод данных в базу; и внедрение процедур использования базы данных. |
Taking into consideration the fact that several volumes of the Repertory are no longer available in printed form, a pilot project commenced in 2000 with a view to placing Repertory volumes on the Internet. |
Учитывая тот факт, что некоторые тома Справочника более недоступны в печатной форме, в 2000 году началось осуществление экспериментального проекта в целях размещения томов Справочника в Интернете. |
[[Collection of information on] the implementation of the measures to minimize the risk of non-permanence of the afforestation or reforestation project activity;] |
е) [[сбор информации о] осуществление мер по сведению к минимуму риска нестабильности деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления;] |
(b) The voluntary contributions from traditional donors will remain on trend, although the quality and conditionality of these resources will allow for minimal flexibility to bridge seasonal cash-flow gaps affecting project delivery and to initiate urgent new activities in anticipation of pledges; |
Ь) общая тенденция поступления добровольных взносов от традиционных доноров сохранится, при том что характер и условия использования этих ресурсов будут допускать минимальную степень свободы, необходимую для покрытия временного дефицита наличности, затрудняющего осуществление проектов, и для организации новых неотложных мероприятий в ожидании объявленных взносов; |
The relevant statistics since the Board started allocating grants in 1998, including the number of project applications received and the amount of money requested, as well as the number of grants received and the amount of money allocated by the Fund, are shown in table 2. |
Соответствующие статистические данные с 1998 года, когда Совет начал предоставлять субсидии, включая данные о числе полученных заявок на осуществление проектов и объеме запрошенных средств, а также о количестве полученных субсидий и суммах, предоставленных Фондом, приведены в таблице 2. |
The activities of UNCTAD in this area are to design and establish a special venture capital fund for LDCs and to implement a project to build the capacity of LDCs in order to attract more venture capital. |
Деятельность ЮНКТАД в этой области направлена на определение порядка функционирования и создание Специального фонда венчурного капитала для НРС и осуществление проекта для расширения возможностей НРС в плане привлечения венчурного капитала в бóльших объемах. |