116 As part of its efforts to integrate ethnic minorities in the labour market, the Staff Training Centre of the Danish Prison and Probation Service has initiated a project called "Increased recruitment of prison officers of a multicultural background". |
В рамках усилий по интеграции этнических меньшинств в рынок труда Центр подготовки сотрудников пенитенциарной службы Дании начал осуществление проекта под названием "Меры по расширению найма представителей различных культур на работу в пенитенциарной системе". |
The project to improve ECA's outreach has been postponed to 2004 depending upon the completion of the BVSAT projects in the subregions |
На 2004 год было отложено осуществление проекта по совершенствованию пропагандистской деятельности ЭКА в связи с необходимостью завершить проекты ПССУ в субрегионах. |
Specifically, the project will facilitate and assist in the development of one science and technology park on new and emerging technologies for sustainable development in one African country within a regional activity. |
Говоря более конкретно, осуществление этого проекта будет способствовать строительству одной научно-технической зоны для использования новых и разрабатываемых технологий в целях устойчивого развития в одной из африканских стран в рамках региональных мероприятий. |
The total resources allocated to the implementation of the MI system project amount to US$ 25 million, US$ 20 million apportioned for finance and related areas and US$ 5 million for HRD. |
Общий объем ресурсов, выделенных на осуществление проекта создания системы УИ, составляет 25 млн. долл. США, из которых 20 млн. долл. США выделены на финансы и смежные области и 5 млн. долл. США - на развитие людских ресурсов. |
The UNESCO-UNAIDS joint project, entitled "A cultural approach to HIV/AIDS prevention and care", launched in 1998, has stimulated discussion on prevention of the disease from the cultural perspective, including interaction between cultural norms and practices and issues related to HIV/AIDS. |
Совместный проект ЮНЕСКО-ЮНЭЙДС под названием «Культурный подход к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа», осуществление которого началось в 1998 году, стимулировал обсуждение вопросов профилактики этой болезни с учетом культурного аспекта, включая взаимосвязь между культурными нормами и традициями и проблемами борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The second approach is taken by the Protocol on Water and Health to the Water Convention. 4/ Industrial pollution: As the project started as a consequence of industrial accidents, these accidents should be the cornerstone of a liability regime. |
Второй подход используется в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья к Конвенции по водам. 4 Промышленное загрязнение: поскольку осуществление этого проекта началось в связи с промышленными авариями, в основе режима ответственности должны лежать именно эти аварии. |
"The project was formally launched in Kenya in the mid-1997 with a primary aim of contributing to improved quality of life for rural families in the central province of Kenya. |
«В середине 1997 года в Кении официально началось осуществление проекта, главная цель которого заключалась в обеспечении повышения качества жизни сельских семей в центральной провинции Кении. |
Given the encouraging feedback from civil society and from United Nations partners in the field, and in accordance with General Assembly resolution 55/94, a third phase of the project will be launched by September 2001, as a component of the global OHCHR programme for the Decade. |
Учитывая обнадеживающую обратную связь со стороны гражданского общества и партнеров Организации Объединенных Наций в этой области, а также в соответствии с резолюцией 55/94 Генеральной Ассамблеи осуществление третьего этапа проекта в качестве одного из компонентов глобальной программы УВКПЧ в рамках Десятилетия начнется к сентябрю 2001 года. |
In its recommendations of 11 May 2001, the Committee on Information concurred with the Secretary-General that the implementation of the pilot project had been one of the more significant and successful examples of the reorientation of the Department of Public Information. |
В своих рекомендациях от 11 мая 2001 года Комитет по информации выразил согласие с Генеральным секретарем в том, что осуществление этого экспериментального проекта является одним из наиболее успешных примеров переориентации работы Департамента общественной информации. |
The Rolling Stock Information System project in Southern Africa, which will allow the linking together of the information systems of 11 railways of the subregion, was to become operational in 2001. |
В 2001 году в южной части Африки должно было начаться осуществление проекта создания системы информации о подвижном составе, позволяющего объединить информационные системы 11 железных дорог субрегиона. |
The Government had set up a working group to help prepare the report and a project had been launched to train civil servants, researchers and non-governmental organizations how to assemble the necessary information; overall responsibility for the report lay with the Ministry of Social Affairs. |
Правительство создало рабочую группу для содействия в подготовке доклада и было начато осуществление проекта по обучению гражданских служащих, исследователей и представителей неправительственных организаций по вопросу о том, как производить сбор необходимой информации; общую ответственность за подготовку доклада несет министерство социальных дел. |
The documents were sent to the Government in December 2002, but the project stalled, probably because of a lack of political will and the subsequent incapacity of the caretaker Government that was in power from December 2002 to September 2003. |
В декабре 2002 года эти документы были направлены правительству, однако осуществление проекта застопорилось, вероятно, из-за отсутствия политической воли, а также связанной с этим неспособности переходного правительства, которое находилось у власти в период с декабря 2002 года по сентябрь 2003 года. |
The realization of this bold project began with the construction of one single hotel with a 200 room capacity in the middle of the desert, approximately 22 km north of Hurghada, in 1996. |
Осуществление этого смелого проекта началось в 1996 году со строительства единственного отеля на 200 номеров посреди пустыни, примерно в 22 км севернее от Хургады. |
View the project submitted and vote for its implementation in Riga (following this link, clicking "Please sign in to rate this proposal", clicking "create an account", confirming registration and voted). |
Открыть проект, представленный и голосовать за его осуществление может быть здесь, в Риге (по этой ссылке, нажав "Пожалуйста, зарегистрируйтесь, чтобы оценить это предложение", нажав "Создать аккаунт", подтверждающий регистрацию и голосование). |
The General Assembly also expects significant benefits from the project, in terms of more effective delivery of mandates, the freeing-up of resources from the introduction of more efficient and effective ways of working and improved information and transparency to support decision-making. |
Генеральная Ассамблея также ожидает, что осуществление проекта позволит добиться существенных выгод в виде повышения эффективности выполнения мандатов, высвобождения ресурсов в результате перехода на более эффективные и результативные методы работы и повышения качества информационного обеспечения и прозрачности для содействия принятию решений. |
As at 31 March 2014, the Administration had spent $271 million on the project (see table 3), some 78 per cent of the approved budget available until December 2015. |
По состоянию на 31 марта 2014 года администрация израсходовала на осуществление проекта 271 млн. долл. США (см. таблицу 3), т.е. около 78 процентов средств утвержденного бюджета на период до декабря 2015 года. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) co-organized, with the Saudi Center for the Rehabilitation and Training of Blind Girls at Amman, a vocational training project to upgrade the skills of blind girls and women in the ESCWA region. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) совместно с находящимся в Аммане Саудовским центром реабилитации и профессиональной подготовки слепых девочек начала осуществление проекта в области профессионально-технической подготовки, в рамках которого слепые девочки и женщины из стран региона ЭСКЗА будут совершенствовать свои профессиональные навыки и умения. |
In order to enhance PANAFTEL, the Regional African Satellite Communication System for the Development of Africa (RASCOM) project was subsequently launched, intended largely to collect traffic from rural and isolated areas of the continent using a mix of satellite and terrestrial telecommunication technologies. |
В целях расширения ПАНАФТЕЛ впоследствии было начато осуществление проекта "Региональной африканской системы спутниковой связи в целях развития Африки" (РАСКОМ), предусматривающего главным образом объединение систем связи сельских и изолированных районов континента путем сочетания использования спутниковых и наземных систем электросвязи. |
(b) A clear policy on the administrative use of programme equipment should be established and enforced to ensure the efficient utilization of project funds; |
Ь) разработать четкую политику использования предусмотренного программой оборудования в административных целях и обеспечить ее осуществление для эффективного использования средств, выделяемых на проекты; |
Such operations are carried out under the direct supervision of the Centre and are responsible for the direct implementation of the technical assistance programme, from the identification of needs, to the carrying out of project elements, to reporting on projects completed. |
Такие отделения функционируют под непосредственным контролем Центра и отвечают за непосредственное осуществление программы технической помощи - от определения потребностей до осуществления отдельных элементов проектов и представления отчетности о завершенных проектах. |
The project, executed by the World Bank with the participation of WHO/PAHO and the Institute of Nutrition of Central America and Panama (INCAP), started operations in July 1993 on the basis of resources approved by UNDP, the Government of Japan and IDB. |
Осуществление этого проекта, реализуемого Всемирным банком при участии ВОЗ/ПОЗ и Институтом питания стран Центральной Америки и Панамы (ИНКАП), было начато в июле 1993 года за счет средств, выделенных ПРООН, правительством Японии и МБР. |
In an effort to address, on a larger scale, the improvement of the efficiency of the Organization in planning and support of peace-keeping operations, a United Nations operational support manual project was initiated last year with the support and coordination of several Member States. |
С тем чтобы в более широком контексте рассмотреть вопрос о повышении эффективности деятельности Организации в области планирования и обеспечения операций по поддержанию мира, в прошлом году при участии ряда государств-членов было начато осуществление проекта подготовки руководства Организации Объединенных Наций по оперативной поддержке. |
ITC therefore is not following this recommendation; however, whenever recruiting, consideration is given to the travel costs inasmuch as this does not represent any discrimination and does not affect the timely implementation of the project concerned. |
Поэтому ЦМТ не выполняет эту рекомендацию; вместе с тем при найме любых сотрудников путевые расходы учитываются в такой степени, в какой это не привносит дискриминацию и не влияет на своевременное осуществление соответствующего проекта. |
The Committee notes that this project will entail significant financial and administrative implications and points out that this has not been brought to the attention of the Committee and the General Assembly. |
Комитет отмечает, что осуществление этого проекта влечет за собой значительные финансовые и административные последствия и что информация об этом не была доведена до сведения Комитета и Генеральной Ассамблеи. |
Since the Board's previous report, the project, following an initial pilot, entered a full implementation phase with the full roll-out of Foundation in peacekeeping operations in November 2013 and in 17 of 38 special political missions in March 2014. |
За время, прошедшее с момента представления Комиссией предыдущего доклада, после первоначального экспериментального этапа началось полноценное осуществление проекта с полного внедрения системы в базовой конфигурации в ноябре 2013 года в операциях по поддержанию мира и в марте 2014 года в 17 из 38 специальных политических миссий. |