It is expected that implementing the project on Awareness and Preparedness for Emergencies at the Local Level, sponsored by the United Nations Environment Programme, will increase community awareness and emergency response at the local level. |
Ожидается, что осуществление проекта по оповещению и готовности при чрезвычайных ситуациях на местном уровне под эгидой Программы по вопросам окружающей среды Организации Объединенных Наций повысит уровень осознания обществом этих вопросов и расширит потенциал реагирования на местном уровне. |
At the beginning of 1990, a project on the status of women and population policies was initiated, with a focus on policies relating to female reproductive health. |
В начале 1990 года было начато осуществление проекта по вопросу о положении женщин и демографической политике, в котором основное внимание уделялось политике, связанной с репродуктивным здоровьем женщин. |
The Local Perspectives in Development project, which supports efforts by prominent film-makers in developing countries to produce documentaries on development issues from a local perspective, got under way this year. |
В этом году началось осуществление проекта "Местные перспективы развития", поддерживающего усилия ведущих кинематографистов развивающихся стран, направленные на подготовку документальных фильмов, посвященных вопросам развития, рассматриваемым с местной точки зрения. |
More conventional data systems are also improving, albeit gradually, and a project has been initiated with the United Nations Department for Economic and Social Information and Policy Analysis to improve information in four countries in the region. |
Происходит также процесс усовершенствования - хотя и постепенного - традиционных систем сбора данных, и совместно с Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики Организации Объединенных Наций уже начато осуществление проекта, нацеленного на улучшение процесса сбора информации в четырех странах региона. |
A research project was also launched, in collaboration with the Center for Population and Development Studies at Harvard University, on the impact of complex humanitarian emergencies on vulnerable populations and measures to ameliorate humanitarian interventions. |
Кроме того, в сотрудничестве с Центром по исследованиям в области народонаселения и развития Гарвардского университета было начато осуществление научно-исследовательского проекта, посвященного изучению воздействия сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций на уязвимые группы населения, и мер по совершенствованию мероприятий в гуманитарной области. |
The energy programme of the Department for Development Support and Management Services focuses on operational activities, including advisory services, project formulation and implementation, organization of meetings, symposia and workshops and publications. |
Энергетическая программа Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению ориентирована на осуществление оперативной деятельности, включая предоставление консультативных услуг, разработку и осуществление проектов, организацию встреч, симпозиумов и семинаров и публикацию изданий. |
Such a project would improve monitoring, and develop techniques and methods for assessing the effects of climate change on water resources and related social, economic and environmental effects. |
Осуществление подобного проекта способствовало бы повышению эффективности мониторинга и разработке способов и методов оценки последствий изменения климата для водных ресурсов, а также его социальных, экономических и экологических последствий. |
Implementation of plans to expand the ports at St. Thomas and St. John and to relocate some of their facilities will depend on the securing of the necessary permits and funds for the project. |
Осуществление планов расширения портов на островах Сент-Томас и Сент-Джон и перевода некоторых из их объектов инфраструктуры будет зависеть от получения необходимых разрешений и финансовых средств для проекта. |
We would ask the Secretariat to take note of the need to earmark resources for the project just cited and the need to have this included in official reports of this session. |
Мы просим Секретариат принять к сведению необходимость продолжать выделять ресурсы на осуществление только что упомянутого проекта, а также необходимость включить эти соображения в официальные отчеты данной сессии. |
As value-for-money utilization of project resources had not always been up to standard, the utilization of those funds should also be more closely monitored, in particular, through more frequent visits to the field. |
Поскольку оптимальное использование ресурсов, выделяемых на осуществление проектов, по-прежнему не является нормой, следует также усилить контроль за использованием средств, в частности путем более частых поездок на места. |
This project delivered concrete and tangible results, such as the repair of over 800 instruments, the introduction of maintenance standards, the training of national technicians and the creation of a network of users in scientific instruments in southern Africa. |
Осуществление этого проекта дало конкретные и осязаемые результаты: например, отремонтировано свыше 800 приборов, введены нормы технического обслуживания, подготовлены национальные технические кадры, создана сеть пользователей научной аппаратурой в южной части Африки. |
In respect of organizational arrangements, the Department will maintain two substantive divisions responsible for carrying out the Department's regular budget functions, project execution responsibilities, and technical support services. |
Что касается организационных процедур, то Департамент сохранит два основных отдела, отвечающих за осуществление функций Департамента по регулярному бюджету, осуществление проектов и обеспечение технического обслуживания. |
The project's contribution to its long-term objective of Africa's economic cooperation and integration would be evident when the multisectoral projects of the various subregional economic groupings are fully implemented and the results requiring further investment follow-up are fully realized. |
Вклад деятельности по проекту в реализацию его долгосрочной цели - обеспечение экономического сотрудничества и интеграции в Африке - станет очевидным тогда, когда будет завершено осуществление многосекторальных проектов различных субрегиональных экономических группировок и когда будут видны результаты проделанной работы, требующие дальнейшего инвестирования. |
The WHO Programme on Substance Abuse initiated a project on international control of dependence-producing substances and a study (in collaboration with the Addiction Research Foundation) on the influence of regulatory control on the use and abuse of benzodiazepines in Chile. |
В рамках программы ВОЗ по борьбе с токсикоманией началось осуществление проекта по мерам международного контроля над веществами, вызывающими зависимость, и исследование (в сотрудничестве с Фондом наркологических исследований) по вопросу о влиянии мер контроля на потребление бензодиазепинов и злоупотреблении ими в Чили. |
Moreover, the information on resources available for different phases of the project cycle (identification, preparation, appraisal, implementation, supervision and evaluation) is not available. |
Более того, информация о ресурсах для различных этапов проектного цикла (определение, подготовка, оценка, осуществление, контроль и оценка результатов) отсутствует. |
While it is clear that the central secretariat cannot stop any project, it could bring to the attention of national diversification councils that this is the case and could help to alert them about the market situation. |
Хотя очевидно, что центральный секретариат не может приостановить осуществление какого-либо проекта, он может обращать внимание национальных советов по диверсификации на существующее положение и способствовать пониманию ими рыночной конъюнктуры. |
The purpose of the project on environmental radiation monitoring stations, initiated with resources from the United Nations Trust Fund for Chernobyl, is to update the existing hardware and to monitor radiation contamination in the environment. |
Целью проекта создания станций по наблюдению за радиоактивным заражением окружающей среды, осуществление которого было начато за счет ресурсов Целевого фонда Организации Объединенных Наций по Чернобылю, является обновление имеющейся техники и наблюдение за уровнями радиоактивного загрязнения окружающей среды. |
In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. |
В этой связи Администрация информировала о том, что в программный цикл были внесены изменения и что одним из основных совершенствований является более оперативная выдача документов на осуществление, что, в свою очередь, позволит обеспечить более раннее подписание соглашений по проектам. |
The Board noted that in only three projects examined was there a clear statement of how the project would meet either UNFPA's overall aims or those of the interregional programme. |
Комиссия отметила, что лишь в трех проанализированных проектах была четко сформулирована мысль о том, каким образом осуществление проекта будет способствовать достижению либо общих задач ЮНФПА, либо задач, поставленных в межрегиональной программе. |
As at June 1996, the Agency had received pledges and contributions of $41.2 million towards the hospital project and $9.6 million towards the headquarters move. |
По состоянию на июнь 1996 года Агентство получило в виде объявленных и внесенных взносов 41,2 млн. долл. США на осуществление проекта, связанного со строительством больницы, и 9,6 млн. долл. США - на перевод штаб-квартиры. |
In 1996, aspiring to play a leading role in the study of democracy, UNU launched a project on democracy entitled "The changing nature of democracy". |
В 1996 году, стремясь играть ведущую роль в области изучения демократии, УООН начал осуществление проекта в области демократии, озаглавленного "Изменяющийся характер демократии". |
In response to a request from the Government of Mozambique for Sustainable Cities Programme demonstration projects in Maputo and Nampula, project documents have been developed and implementation is expected to commence in 1996. |
В ответ на просьбу правительства Мозамбика в отношении демонстрационных проектов в рамках Программы устойчивого развития городов в Мапуту и Нампуле была разработана проектная документация, и ожидается, что осуществление проектов начнется в 1996 году. |
The project is funding the continuation of some of the Centre's activities, including the Judicial Mentors Programme and the provincial offices of the Centre, in addition to providing assistance to the National Assembly, the Ministry of the Interior and Cambodian non-governmental organizations. |
В рамках этого проекта финансируется осуществление некоторых видов деятельности Центра, включая Программу судей-консультантов и создание отделений Центра в провинциях, в дополнение к оказанию содействия Национальному собранию, министерству внутренних дел и камбоджийским неправительственным организациям. |
The group of project sponsors often includes engineering and construction companies, which participate in the selection process in the expectation that they will be given the main contracts for the execution of the construction and other works. |
В группу спонсоров проекта часто включают технические и строительные компании, которые участвуют в процессе выбора в надежде на получение главных контрактов на осуществление строительных и иных работ. |
Thus, national laws often spell out in some detail the right of the Government to monitor the execution and operation of the project, a task that might involve governmental officials at different offices and ministries, and which requires an adequate level of coordination among them. |
Так, в национальных законах часто подробно излагается право правительства на осуществление надзора за реализацией и эксплуатацией проекта, причем для осуществления этой задачи, возможно, потребуется привлечение государственных должностных лиц в различных ведомствах и министерствах и обеспечение соответствующего уровня координации между ними. |