The Bank is also working to improve the effectiveness of the instruments it relies on to help countries reduce poverty, such as policy advice, technical assistance, project loans and policy loans. |
Банк также предпринимает усилия для повышения эффективности своих средств оказания помощи странам в их деятельности по уменьшению масштабов нищеты, - таких, как рекомендации по вопросам политики, техническая помощь, предоставление займов на осуществление проектов или кредитов для реализации политики. |
The UNTA administrator, having consulted the leaders of the two communities, will immediately upon assuming his functions launch the project for the rehabilitation of Nicosia International Airport with a view to reopening the airport at the earliest possible date. |
После того как администратор ЮНТА приступит к выполнению своих функций, он после консультации с лидерами обеих общин незамедлительно начнет осуществление проекта по восстановлению Никосийского международного аэропорта в целях скорейшего, по возможности, возобновления его работы. |
The project for the restoration of Nicosia International Airport is launched with a view to its reopening at the earliest possible date, estimated at 12 months. |
Начинается осуществление проекта реконструкции Никосийского международного аэропорта, с тем чтобы открыть его для воздушного сообщения в самые кратчайшие сроки, ориентировочно через 12 месяцев. |
Canada is continuing work on the development of the Mobile Servicing System (MSS), its contribution to the largest international science project in history, the International Space Station Alpha. |
Канада продолжает работу по созданию Мобильной системы обслуживания (МСО), что является ее вкладом в осуществление крупнейшего международного научного проекта в истории: создание международной космической станции "Альфа". |
During the period under review, an expansion project for the Guam air terminal was initiated following transfer of over 125 acres of land by the United States Navy to the territorial Government. |
В течение рассматриваемого периода после передачи военно-морскими силами США территориальному правительству участка земли площадью более 125 акров начато осуществление проекта по расширению аэровокзала Гуама. |
The project at Bangkok was resumed in 1988 pursuant to the terms of General Assembly resolution 42/211 of 21 December 1987, on the basis of the scope of facilities originally approved and as reflected in the previously completed plans and specifications. |
Осуществление проекта в Бангкоке было возобновлено в 1988 году в осуществление положений резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года на основе первоначально одобренного решения о помещениях и в соответствии с ранее подготовленными планами и спецификациями. |
As it was, the project was made impossible by damage inflicted on the nuclear research centre at Tuwaitha by the January 1991 bombing, and the safeguarded nuclear fuel was fully accounted for in the IAEA post-war inspection. |
Однако случилось так, что осуществление этого проекта стало невозможным из-за повреждений, нанесенных ядерному исследовательскому центру в Туваита после бомбардировок в январе 1991 года, и находящееся под контролем гарантий ядерное топливо было полностью учтено во время проведения МАГАТЭ послевоенной инспекции. |
An umbrella project is also envisaged as a joint effort between the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) and UNDP with a view to improving the coordination of national programmes and the international comparability of adjusted macroeconomic indicators. |
Кроме того, в рамках совместной деятельности Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ) и ПРООН предусматривается осуществление комплексного проекта, целью которого является повышение эффективности координации национальных программ и сопоставимости скорректированных макроэкономических показателей на международном уровне. |
For example, funds had recently been allocated to a pilot-scale project to be implemented together with UNCTAD to assess the effect of the Uruguay Round agreements on the export supply capabilities of manufacturing industries in selected African countries. |
Например, недавно были выделены средства на осуществление совместно с ЮНКТАД экспериментального проекта в целях оценки последствий принятых в рамках Уругвайского раунда соглашений для экспортных возможностей отраслей обрабатывающей промышленности в отдельных странах Африки. |
Given sufficient capacity, such officers could also be called upon to provide operational support to any location where the staffing situation is temporarily critical or a particular project requires experienced assistance. |
При наличии достаточного числа таких сотрудников им может быть также поручено оказание оперативной поддержки в любых местах, где временно сложилась критическая кадровая ситуация или где осуществление конкретного проекта требует помощи опытных сотрудников. |
The Population Division completed a project, carried out with the financial support of UNFPA, aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationship between population and the environment in developing countries. |
Отдел народонаселения при финансовой поддержке ЮНФПА завершил осуществление проекта, который преследовал своей целью изучение современного состояния знаний о взаимосвязи между народонаселением и развитием в развивающихся странах. |
(b) To identify any specific executive or legislative actions being considered that may affect the activity, project or programme being evaluated; |
Ь) определить для рассмотрения любые конкретные исполнительные или директивные меры, которые могут повлиять на осуществление мероприятия, проекта или программы, охватываемых оценкой; |
The project was developed and will be managed by the Organization of American States (OAS) as executing agency for the World Bank, with start-up scheduled for September 1996. |
Осуществление этого проекта, который был разработан и будет осуществляться под руководством Организации американских государств (ОАГ) в качестве учреждения-исполнителя по поручению Всемирного банка, планируется начать в сентябре 1996 года. |
The importance of including the intended beneficiaries in the design and implementation of new projects is now recognized, as is the need for realistic, uncomplicated project designs. |
В настоящее время признается важность вовлечение бенефициаров в разработку и осуществление новых проектов, так же как и необходимость того, чтобы проекты были реалистичными и несложными по своему замыслу. |
In February 1996, FAO commenced its project entitled "Technical assistance to humanitarian programmes for rehabilitation of the agricultural sector", an activity that is ongoing. |
В феврале 1996 года ФАО приступила к реализации своего проекта под названием "Техническая помощь гуманитарным программам восстановления сектора сельского хозяйства", осуществление которого продолжается и в настоящее время. |
In paragraph 13 of resolution 947 (1994), the Security Council urged that the pilot project for the return of displaced persons in or near the zone of separation be put into effect as soon as possible. |
В пункте 13 резолюции 947 (1994) Совет Безопасности настоятельно призвал как можно скорее начать осуществление экспериментального проекта, касающегося возвращения перемещенных лиц в зоне разъединения или вблизи нее. |
The DPRK has indicated that it will allow full implementation of the safeguards agreement when a significant portion of the light water reactor project foreseen in the agreed framework is completed. |
КНДР сообщила о том, что она позволит полное осуществление Соглашения о гарантиях, когда значительная часть проекта строительства легководного реактора, предусмотренного Согласованными рамками, будет завершена. |
The second phase of this project, launched with the support of the Government of Sweden, should ensure coverage of the entire country; it provides for the building of courts in all municipalities and the training of judges and other personnel. |
При поддержке правительства Швеции было начато осуществление второго этапа этого проекта, в рамках которого предусматривается завершить охват всей страны путем создания судебных органов во всех муниципиях и подготовки судей и прочих специалистов. |
It is not clear why the execution of a project should be conditioned upon the consent of other States if there is an initial presumption of good faith, as recognized in Article 2 of the Charter of the United Nations. |
Не совсем ясно, почему осуществление того или иного проекта должно зависеть от согласия других государств, если существует первоначальная презумпция добросовестности, как это признано в статье 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
Another EMPRETEC Caribbean project, depending on resource availability, is expected to be formally launched in the fourth quarter of 1996 with headquarters in Georgetown on the basis of discussions in Guyana, Trinidad and Tobago and Jamaica. |
В зависимости от наличия ресурсов ожидается, что в последнем квартале 1996 года в штаб-квартире в Джорджтауне на основе обсуждений, состоявшихся в Гайане, Тринидаде и Тобаго и Ямайке, будет официально начато осуществление другого проекта в рамках ППРТ в Карибском бассейне. |
Also during the year, a number of comprehensive project formulation activities were initiated to support the transition from relief to reconstruction, rehabilitation and resettlement in countries emerging from and directly affected by conditions of complex emergency. |
Кроме того, в течение этого года началось осуществление ряда всеобъемлющих мероприятий по разработке проектов в поддержку перехода от деятельности по оказанию помощи к реконструкции, восстановлению и расселению в странах, которые занимаются ликвидацией последствий сложных чрезвычайных происшествий или оказались непосредственно ими затронуты. |
The project began in 1993 with the objective of contributing to the development of local strategies for employment creation, income-generation, often with a strong emphasis on entrepreneurship and small enterprise development. |
Осуществление этого проекта началось в 1993 году с целью содействия разработке местных стратегий в области создания рабочих мест и обеспечения доходов, при этом особое внимание часто уделялось развитию предпринимательства и малых предприятий. |
Requests for the installation of ASYCUDA have also been received from Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia (likely project initiation in October 1995) and Uganda (final negotiations currently under way). |
Просьбы о создании АУСВКУТД поступили также от Албании, бывшей югославской Республики Македонии (по всей вероятности, осуществление проекта будет начато в октябре 1995 года) и Уганды (в настоящее время ведутся заключительные переговоры). |
Implementation of a similar project, executed by the United Nations Volunteers, for the integrated agricultural and area development of the Juba Valley started in December 1994. |
В декабре 1994 года Добровольцами Организации Объединенных Наций началось осуществление аналогичного проекта, цель которого состоит в комплексном развитии сельского хозяйства и населенных пунктов в районе долины Джуба. |
Implementation of the joint UNDCP/ILO/WHO project on the development of model programmes of prevention among workers and their families continued in Egypt, Mexico, Namibia, Poland and Sri Lanka. |
В Египте, Мексике, Намибии, Польше и Шри-Ланке продолжается осуществление совместного проекта ЮНДКП/МОТ/ВОЗ по разработке типовых программ предупреждения злоупотребления наркотиками среди трудящихся и их семей. |